Cliquez ici pour revenir à l'accueil... Créer un test / 1 leçon par semaine
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
4 millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Imprimer
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site




> Publicités :




> Partenaires :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum || Aller tout en bas

Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.

CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


Translation de partiel
Message de eirlys posté le 15-01-2007 à 14:41:34 (S | E | F | I)

Bonjour.
J'ai eu un partiel en traduction également, ah quelle est dure la vie d'une étudiante...Il y avait certaines phrases plutôt embêtantes, je voudrais avoir votre avis...

"She was rather handsome than beautiful" Bon je suis marquée à vie par cette phrase maudite !!! J'ai mis: Sa beauté était davantage masculine que féminine.
Ce n'est pas fameux, me direz-vous...

"Her face was captivating by reason of a certain frankness of expression and a contradictory subtle play of features."

Là aussi ça a été une catastrophe...

Son visage captivait dû au fait d'une certaine expression de franchise et des traits jouant sur la subtilité et la contradiction.

Dernière phrase catastrophique:

"He had a cigar in his pocket which Mr Ponterllier had presented him with, and he was saving it for his after-dinner smoke."

Il avait dans la poche le cigare avec lequel Mr Pontellier l'avait présenté, et il le conservait afin de le fumer après le diner.

Merci encore !
-------------------
Modifié par bridg le 15-01-2007 14:43
titre


Réponse: Translation de partiel de dolfin56, postée le 15-01-2007 à 15:18:55 (S | E)
essai de traduction, sans aucune garantie!
elle était plutôt séduisante que belle.

son visage était captivant à cause d'une certaine franchise d'expression en contradiction avec un subtil jeu dans ses traits.

il avait dans sa poche un cigare que Mr Pontellier lui avait donné, et il le gardait pour le fumer après le diner


Réponse: Translation de partiel de brioche, postée le 15-01-2007 à 15:35:15 (S | E)
"She was rather handsome than beautiful" Mdr!!!!!!! Trop drôle! Tes traductions sont bien je trouve, c'est loin d'être une catastrophe! Par contre cette phrase là, tu as fait un mega contre sens! " handsome" signifie beau, on peut l'utiliser pour un objet par exemple et aussi pour des personnes, cela singifie belle, élégante. Cela ressemble à beautiful tu me diras, mais il faut tâcher de faire ressortir une légère nuance, je propose donc: Elle était plus séduisante qu'elle (n')est jolie" ( belle sonne moins bien je trouve).

"Her face was captivating by reason of a certain frankness of expression and a contradictory subtle play of features."



Son visage était captivant, dû au fait que ( c'est pas très joli dû au fait (que), dis plutôt,en raison d 'une,grâce à, ou une expression qui aille avec sa description) d'une certaine expression de franchise et d'un jeu subtile de contradition des traits de son visages. ( j'essaye en inversant, mais ce n'est pas forcément mieux)

"He had a cigar in his pocket which Mr Ponterllier had presented him with, and he was saving it for his after-dinner smoke."

Il avait dans la poche le cigare avec lequel Mr Pontellier l'avait présenté, et qu'il conservait afin de le fumer après-diner ( j'évite la répétition du "le" et après dîner se dit je crois).

Tu t'en sors très bien en tout cas, pas de problème!



-------------------
Modifié par brioche le 15-01-2007 15:36


Réponse: Translation de partiel de eirlys, postée le 15-01-2007 à 17:37:28 (S | E)
Arghh !!!

J'avais traduit "handsome" par cela car, il me semblait que c'était un adjectif uniquement utilisé pour les hommes. Je n'ai pas mis tout le texte mais le narrateur décrit cette femme d'une façon assez sauvage avec des sourcils noirs et épais, des yeux profonds et donc oui je pensais que c'était l'une de ces femmes dont les traits semblent durcis et masculinisés...

Bon, le prof rira en lisant ma copie !

Merci pour le reste, je me fais à peu près une idée grâce à vous...

Et oui "dû au fait de" ce n'est pas terrible.

-------------------
Modifié par willy le 15-01-2007 18:21


Réponse: Translation de partiel de nick27, postée le 15-01-2007 à 18:44:56 (S | E)
Eirlys, tu as alors eu raison d'utiliser "handsome" pour décrire cette femme qui semble avoir des traits assez masculins.

Il n'est d'ailleurs pas faux non plus de dire "He is beautiful" (bien que "pretty" soit peut-être plus utilisé) qui a alors un autre sens que "He is handsome".




Réponse: Translation de partiel de brioche, postée le 15-01-2007 à 19:18:05 (S | E)
Quel est cet autre sens ? Un sens "féminin "? Dire d'un mec qu'il est "beautiful" signifie " efféminé" au niveau du physique ?


Réponse: Translation de partiel de nick27, postée le 15-01-2007 à 19:24:28 (S | E)
Oui, c'est plus ou moins ça.

Ça signifie qu'il a des traits féminins mais attirants en même temps (puisqu'on garde quand même un mot qui n'est pas péjoratif => pretty, beautiful).

"She is handsome" voudrait dire qu'une fille ressemble physiquement à un garçon (dans ses traits) mais que malgré cet aspect, elle est belle.

Bye


Réponse: Translation de partiel de euol, postée le 15-01-2007 à 21:26:55 (S | E)
plus que jolie,elle était belle????????


Réponse: Translation de partiel de brioche, postée le 16-01-2007 à 17:41:48 (S | E)
Oki, merci ;)
On va donc mixer les mots pour en créer de nouveaux , " handful" et "beautysome" ^^ ciao




CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET










Partager : Facebook / Twitter / ... 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : -ing | AS / LIKE | Abréviations | Accord/Désaccord | Activités | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Be | Betty | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contractions | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Ecole | En attente | Exclamations | Faire faire | Famille | Faux amis | Films | For ou since? | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Get | Goûts | Grammaire | Guide | Géographie | Habitudes | Harry Potter | Have | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Make/do? | Maladies | Mars | Matilda | Modaux | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Neige | Nombres | Noms | Nourriture | Négation | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Plus-que-parfait | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Present perfect | Pronoms | Prononciation | Proverbes et structures idiomatiques | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Question Tags | Relatives | Royaume-Uni | Say, tell ou speak? | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Suggérer quelque chose | Synonymes | Temps | Tests de niveau | There is/There are | Thierry | This/That? | Tous les tests | Tout | Traductions | Travail | Téléphone | USA | Verbes irréguliers | Vidéo | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements


> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'allemand | Cours de français | Cours de néerlandais | Outils utiles | Bac d'anglais | Learn French | Learn English | Créez des exercices

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.