Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum || Aller tout en bas

Thèmes généraux, jeux, chansons, traductions...
Tout ce qui n'a pas un rapport direct avec les difficultés liées à la langue anglaise: par exemple, les thèmes généraux sur l'apprentissage de la langue, les jeux, les demandes de traductions de chansons etc.

CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


Correction d'un email.
Message de dexnoo1 posté le 06-02-2007 à 21:21:18 (S | E | F | I)

Bonjour,
Cette été je part pour 2 mois à Londres et je cherche un logement, j'ai donc écrit cet email à une entreprise qui propose des offres de logement pour étudiant. Pourriez vous me dire si vous voyez des fautes dans mon email et si celui ci vous semble correct. Merci beaucoup d'avance.
Le voici:

Dear Madam, Dear Sir,

I am a second year engineering student and I have a training course of two month this summer in London.
I am contacting you in order to have some information about one of your student house.

I am interested in the X House.
Could you confirm me the price indicated is by week?

I noticed in your description that this student house contains rooms with use of internet. Could you tell me if I have to bring with me my computer or if computers are already available in these rooms?

Could you also tell me more about the organisation in this house regarding Breakfast/Evening meal, and telephone?

I am ready to take a reservation on this house from 17 June 2007 to 11 August 2007, for a single room with breakfast and evening meal.
Could you tell me if there is still room? In this case could give me an estimate.
Thank you in advance.

Yours faithfully
Mr X
-------------------
Modifié par bridg le 06-02-2007 21:55
Divers


Réponse: Correction d'un email. de jean31, postée le 06-02-2007 à 21:58:45 (S | E)

Bonsoir,

Corrections balisées en majuscules.
Supprimer ce qui est entre (...).

Dear SIR OR Madam (, Dear Sir),

I am a second year (engineering) student IN ENGINEERING and I have a (training course of) two-month'S TRAINING COURSE (this) NEXT summer in London.
I am contacting you in order to have some information about one of your student houseS.

I am interested in the X House.
Could you confirm (me) WHETHER the price indicated is (by) PER week?

I noticed in your description that this student house contains rooms with THE use of THE Internet. Could you tell me if I have to bring (with me) my OWN computer or if computers are already available in these rooms?

Could you also tell me more about the organiZation in this house regarding Breakfast/Evening meal, and telephone?

I am ready to take a reservation on this house from 17 June 2007 to 11 August 2007, for a single room with breakfast and evening meal.
Could you PLEASE tell me if there is still (room) A VACANCY? In this case could YOU give me an estimate?
Thank you in advance.

Yours faithfully

Mr X

* Bonne chance pour ton stage.


Réponse: Correction d'un email. de mp27, postée le 06-02-2007 à 21:59:42 (S | E)
Hello dexnoo1

-- of two month--> “for” serait mieux (cette phrase pourrait être remise en meilleur anglais, mais je l'ai trouvée suffisamment claire)
-- one of your student house. L'entreprise a plusieurs maisons, donc, pluriel pour House(s)
-- confirm "to" me "that" ......(corrige le "by"--> voir ci-dessous)
-- par semaine, par mois, par an --> “per” et pas “by”.
-- "to take a reservation on the X House"--> là, je trouve que c'est un peu maladroit, mais tu peux corriger en changeant un peu la phrase. Comment?
Utilise --> “to book”... suivi de: “a single room with breakfast and evening meal" et il ne te reste plus qu'à dire "in the X House" -- "from......."(les dates indiquées)
-- Après avoir mentionné ces dates, tout s'enchaînerait parfaitement avec la question suivante: "Are these dates available"?
-- Et cela suivi de: "If so, how much would it cost"?
Tout serait ainsi très clair.
-- Avec ces deux questions proposées, tes 2 dernières phrases deviennent superflues.
-- Yours faithfully--> c'est très correct en fin de lettre, mais j'ai remarqué que, pour un mail de ce genre, il est plus courant de mettre tout simplement l'expression: Regards

J'espère que tu pourras ainsi corriger facilement les quelques points essentiels que j'ai relevés.
Good luck!




CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux |