CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET
Message de esperence posté le 2004-08-06 14:05:58 (S | E | F | I)
Love By The Net.
One met, by the means of a keyboard and a screen, and of a site,
Little by little, feelings were made; You sends your feelings to me,
and I send mine gentillement to you. I do not say it to you but, this
distance frighten me very. Sometimes I wonder, which will give our
relation to two? why not, hand in the hand on a beach...? But, for the
moment that remains a hidden happiness, because, one is so far one
from the other, I hope that one day we will viverons a dream together.
You haunt my thoughts since already a few times, I think of you the
day, and I dream of you the night. I do not know how you to say it, I
do not even know if I can say it to you, but I love you really
extremely. You arrived to the improvist, in my life, and I am
charmed by it.
Love By The Net.
One met, by the means of a keyboard and a screen, and of a site,
Little by little, feelings were made; You sends your feelings to me,
and I send mine gentillement to you. I do not say it to you but, this
distance frighten me very. Sometimes I wonder, which will give our
relation to two? why not, hand in the hand on a beach...? But, for the
moment that remains a hidden happiness, because, one is so far one
from the other, I hope that one day we will viverons a dream together.
You haunt my thoughts since already a few times, I think of you the
day, and I dream of you the night. I do not know how you to say it, I
do not even know if I can say it to you, but I love you really
extremely. You arrived to the improvist, in my life, and I am
charmed by it.
Réponse: re:trad. poème en anglais de med0787, postée le 2004-09-27 14:21:55 (S | E)
what do you meen , and are you looking for
Réponse: re:trad. poème en anglais de bridg, postée le 2004-09-27 15:34:11 (S | E)
Espérence
C'est le 3ème topic en 3 jours que tu nous déposes sans aucune explication et bien sûr, ni bonjour, ni merci .... Comment veux tu, alors à partir de ton travail qui semblre intéressant ,que l'on puisse participer avec toi.
Je te propose donc de te présenter à nous et de redéfinir tes intentions pour chacun de tes topics. Merci
Réponse: re:trad. poème en anglais de yannloic, postée le 2004-09-27 15:46:10 (S | E)
Je supppose qu'il s'agit de traduire en Français (d'après le titre).
Love By The Net.
Amour sur le Net (la toile)
One met (meet non ?), by the means of a keyboard and a screen, and of a site,
Little by little, feelings were made; You sends your feelings to me,
and I send mine
distance frighten me
relation
moment that remains a hidden happiness, because, one is so far one
from the other, I hope that one day (I hope some day autant copier sur John Lenon) we will
Une rencontre, par les moyens d'un clavier et d'un écran, et d'un site.
Petit à petit les sentiments se crèent; Vous m'envoyez vos sentiments et je vous envoie les miens gentillement. Je ne te l'ai pas dis, cette distance m'effraye beaucoup.
Parfois je me demande, ce que cela donnerait notre relation à deux.
Pourquoi pas main dans la main sur la plage ?
Mais pour le moment cela reste une joie cachée, parce que l'on est trop loin l'un de l'autre, j'espère qu'un jour nous vivrons un jour ensemble.
Je laisse le deuxième paragraphe à quelqu'un d'autre.
A la lecture, je suppose que c'était une correction de ta traduction, qu'il fallait faire.
En ce qui concerne le sujet, je poserai ma pierre à l'édifice en disant que cela peut marcher. J'ai une amie qui s'est mariée l'année dernière après avoir rencontré son mari sur le web. Le rêve est possible.
Dream on. Dream on.
-------------------
Edité par yannloic le 27-09-2004 15:46
CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET