Cliquez ici pour revenir à l'accueil... Créer un test / 1 leçon par semaine
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
4 millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Imprimer
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site




> Publicités :




> Partenaires :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum

CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET

Message de bomane posté le 2004-08-22 15:46:56 (S | E | F | I)
Ce message s'adresse aux profs d'anglais.

J'ai toujours des problèmes de traduction des textes du français en anglais et vis versa.
J'ai toujours eu du mal à faire une bonne traduction, en ce qui me concerne, je faits la traduction mot à mot, et souvent il suffit qu'un mot ou expression me bloque, je n'arrive plus à continuer.
Question: comment dois je m'y prendre pour faire une bonne traduction.

merci


Réponse: re:Traduction des textes de willy, postée le 2004-08-22 16:12:48 (S | E)
Traduire vers sa propre langue , comme le font les interprètes, est toujours plus facile parce qu'on maîtrise mieux le génie de sa langue maternelle.
Pour traduire vers l'anglais, il ne faut pas avoir peur de modifier, si nécessaire, la formulation des phrases en se disant : quelles sont les expressions anglaises à utiliser pour exprimer ces idées ? Par exemple : il est possible qu'il vienne demain (phrase française difficile pour un anglais !) : possibilité ? = can, may, might au lieu de dire : it's possible.....
Il y a beaucoup de choses à dire. Je passe le relais au correspondant suivant !


Réponse: re:Traduction des textes de cleo, postée le 2004-08-22 18:21:12 (S | E)
Je pense qu'il ne faut justement pas faire de traduction mot à mot.
Il faut comprendre l'ensemble de la phrase pour pouvoir la traduire de l'anglais au français ou vice versa..
Cleo


Réponse: re:Traduction des textes de serena, postée le 2004-08-22 19:21:44 (S | E)
bonjour
le mot à mot est un piège dans une traduction. ça ne veut pas dire qu'il ne faut jamais le faire, mais ça dépend. essaie plutôt de traduire l'idée s'il s'agit de phrases au sens figurés. d'abord respecter le contexte, le texte est-il au style familier ou non? s'agit-il d'une histoire triste, drôle, dramatique....
ce n'est pas facile, je sais, mais si tu vois bien de quoi ton texte parle, tu trouveras les mots et les expressions adéquates.

bonne chance!


Réponse: re:Traduction des textes de liona, postée le 2004-08-23 13:54:53 (S | E)
Je ne suis pas professeur d'anglais mais j'avais le même problème que toi avant. Le mieux pour progresser est de s'entraîner à faire des traductions. Tu peux essayer de traduire des chansons ou des textes. Sur ce site, tu peux travailler sur la traduction avec ce lien:

https://www.anglaisfacile.com/pages/txt/trad.php

Surtout, évite la traduction littérale. L'important est de comprendre l'histoire.

Good luck


Réponse: re:Traduction des textes de lucile83, postée le 2004-08-23 14:49:40 (S | E)
Pour faire comprendre à mes élèves l'importance d'éviter le mot à mot je leur demande de traduire des phrases telles que :
He goes up the stairs
He runs down the stairs
He swims across the river
etc....et quand ils ont bien compris le procédé ils n'ont plus le bloquage du mot à mot.
Bye


Réponse: re:Traduction des textes de yannloic, postée le 2004-08-23 15:44:34 (S | E)
Une autre phrase pour montrer le piège du mot à mot:

"A ape is not a monkey."

un singe n'est pas un singe!. Sauf que ape désigne un grand singe.




CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET










Partager : Facebook / Twitter / ... 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : -ing | AS / LIKE | Abréviations | Accord/Désaccord | Activités | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Be | Betty | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contractions | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Ecole | En attente | Exclamations | Faire faire | Famille | Faux amis | Films | For ou since? | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Get | Goûts | Grammaire | Guide | Géographie | Habitudes | Harry Potter | Have | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Make/do? | Maladies | Mars | Matilda | Modaux | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Neige | Nombres | Noms | Nourriture | Négation | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Plus-que-parfait | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Present perfect | Pronoms | Prononciation | Proverbes et structures idiomatiques | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Question Tags | Relatives | Royaume-Uni | Say, tell ou speak? | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Suggérer quelque chose | Synonymes | Temps | Tests de niveau | There is/There are | Thierry | This/That? | Tous les tests | Tout | Traductions | Travail | Téléphone | USA | Verbes irréguliers | Vidéo | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements


> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'allemand | Cours de français | Cours de néerlandais | Outils utiles | Bac d'anglais | Learn French | Learn English | Créez des exercices

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.