Cliquez ici pour revenir à l'accueil... Créer un test / 1 leçon par semaine
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
4 millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Imprimer
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site




> Publicités :




> Partenaires :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum

CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET

Message de ayet posté le 2004-09-06 20:51:48 (S | E | F | I)
Bonjour:
connaissez vous un logiciel traducteur francais-anglais a installer gratuitement pour une traduction d'apres le sens de la phrase et non mot par mot . Merci a tous.


Réponse: re:probleme de traduction de bridg, postée le 2004-09-06 20:54:44 (S | E)
Il y a de fortes chances que quelque soit le traducteur que tu trouveras, ce ne sera qu'approximatif et mot à mot.


Réponse: re:probleme de traduction de yannloic, postée le 2004-09-07 00:30:49 (S | E)
Les traducteurs même payant sont déjà très mauvais. En freeware, je ne connais pas. Des spell checker oui aspell, ispell, des dictionnaires freelang, mais des traducteurs non.


Réponse: re:probleme de traduction de gorgayles, postée le 2004-09-07 08:29:22 (S | E)
désolé mais tout les traducteurs fond du mot a mot (en tout cas à ma connaissance) et a mon avis jamais on aura un traducteur qui traduit selon le sens de la phrase


Réponse: re:probleme de traduction de yannloic, postée le 2004-09-07 08:57:34 (S | E)
Ce n'est pas tout à fait vrai gorgayles. Les traducteurs sont basés sur ce que l'on appelle des automates finis dont la théorie remonte au années 1929 (si ma mémoire est bonne).

Il s'agit de représentation des possibilités syntaxique des phrases. Le problème réside dans la complexité de la représentation de toutes les possibilités offerte par une langue:

exemple:

du barbelé
des fils barbelés
des fils de fer barbelés
...
représente la même notion.

Vient ensuite la reconnaissance de cette structure par l'ordinateur.

Enfin, il faut trouver une correspondance vers la langue vers laquelle on veut traduire, qui n'existe pas fornecément.

On le voit bien avec les problèmes de vision du temps en anglais. I have been waiting, etc ... Français et anglais n'ont pas les mêmes schémas.

La correspondance du on n'est pas vraiment one en anglais...

Quand utiliser of ou 's pour traduire de?

Pour se simplifier la tache on traduit plus ou moins mot à mot.

Personnelement j'utilise http://www.google.com/language_tools?hl=en sur le net. C'est pas si mal.


Réponse: re:probleme de traduction de avie, postée le 2004-09-07 09:44:32 (S | E)
Salut ! Tout ce qui a été dit est vrai et donc je te conseille de faire toi même tes traductions c'est beaucoup plus bénéfique ! Et puis si tu veux utiliser ce type de traducteurs pour vérifier tes traductions, je te conseille de poster un message dans ce forum et quelqu'un t'aidera à vérifier ! A plus tard et bonne chance !




CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


Partager : Facebook / Twitter / ... 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : -ing | AS / LIKE | Abréviations | Accord/Désaccord | Activités | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Be | Betty | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contractions | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Ecole | En attente | Exclamations | Faire faire | Famille | Faux amis | Films | For ou since? | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Get | Goûts | Grammaire | Guide | Géographie | Habitudes | Harry Potter | Have | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Make/do? | Maladies | Mars | Matilda | Modaux | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Neige | Nombres | Noms | Nourriture | Négation | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Plus-que-parfait | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Present perfect | Pronoms | Prononciation | Proverbes et structures idiomatiques | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Question Tags | Relatives | Royaume-Uni | Say, tell ou speak? | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Suggérer quelque chose | Synonymes | Temps | Tests de niveau | There is/There are | Thierry | This/That? | Tous les tests | Tout | Traductions | Travail | Téléphone | USA | Verbes irréguliers | Vidéo | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements


> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'allemand | Cours de français | Cours de néerlandais | Outils utiles | Bac d'anglais | Learn French | Learn English | Créez des exercices

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.