Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum

CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET

Message de serena posté le 2004-09-14 23:55:42 (S | E | F | I)
Bonjour !

Je suis tombée sur ce "poème" et je n'y comprends rien.
Pouvez-vous m'expliquer ce que l'auteur veut dire, s'il vous plaît ?

Better the lie -- Benevolent,
Than the truth -- Malevolent,
O' - Silence -- Omnipotent.

Words Enough ( So be it ) by John Meacock


Réponse: re:Words Enough de bridg, postée le 2004-09-15 08:55:19 (S | E)
Peux tu préciser ta question ? car te connaissant je sais que tu n'as pas besoin de la traduction de "better lie than the truth o' silence".
Et que viennent faire "omnipotent" (traductible) et "benevolent et malevolent" (intraductibles).

Un conseil = La BD d'Astérix, c'est plus reposant à lire


Réponse: re:Words Enough de milkyway, postée le 2004-09-15 10:17:42 (S | E)
je trouve que bridg est de bonne humeur ce matin


Réponse: re:Words Enough de bridg, postée le 2004-09-15 10:21:40 (S | E)
non, mais c'est vrai, Séréna profite de ce qu'on dorme pour poster des sujets qui nous obligent à boire notre café froid !! et en plus qui ne parlent pas Français !!
Proposons lui un autre littérature!


Réponse: re:Words Enough de milkyway, postée le 2004-09-15 10:28:47 (S | E)
que penses-tu de Pif ?


Réponse: re:Words Enough de serena, postée le 2004-09-15 11:55:15 (S | E)
Moi j'adore Mickey et donald !

Bonjour !

En fait, je n'ai vraiment pas inventé ce "poème". Et c'est justement pour ça que je l'ai mis entre vos griffes. Au moins bridg, j'ai eu la satisfaction que tu ne te sois pas brûlée la langue !

Je donnes le lien pour que vous voyiez vous-même.

http://homepages.tcp.co.uk/~nicholson/seafever.html

J'espère avoir quand même des explications !

A plus !




Réponse: re:Words Enough de yannloic, postée le 2004-09-15 12:35:43 (S | E)
Rendons à César ses Asterix ! (C'est bien Asterix pour de la BD)

Traduction directe:

Better the lie -- Benevolent,
Than the truth -- Malevolent,
O' - Silence -- Omnipotent

Mieux vaut le mensonge -- Bienveillant
Que la vérité -- Malveillante
O silence -- tout puissant

C'est ce que j'appellerai un poème graphique ou la vision du poème séparé par les -- montre la dualité de la réalité entre le factuel (la vérité et le mensonge) et les intentions (la bienveillance ou la malveillance), mais aussi renforce l'association des contaires:

Le mensonge est associé au bon , la vérité au mauvais, ce qui est contraire à notre pensée Chrétienne (judéo-chrétienne).
La représentation de ces concepts apparaît croisée.

La dernière strophe forme un tout et s'oppose à la première partie du texte. Le silence est omnipotent , il établit à lui seul l'équilibre entre bien et mal. Il est au dessus du mensonge ou de la vérité d'autant plus que l'auteur utilise un laudatif. Il se suffit à lui même.

La formulation courte et le coté percutif (néologisme volontaire) de la chute du poème l'établit comme une vérité absolue. Se taire c'est être au dessus du vrai et du faux.


Réponse: re:Words Enough de serena, postée le 2004-09-15 13:42:26 (S | E)
Yann, je suis épatée ! et il y a de quoi l'être, vraiment !
Merci !

J'étais complètement perdue, ça c'est sûr ! Et là, tu me ramènes sur le droit chemin.
Encore merci !

Eh bien, puisque tu es aussi fort en litterature, je peux me permettre de demander encore de l'aide ? parce qu'avec toi, j'aurai la conscience tranquille, tu ne risques pas de laisser ton café refroidir !

A bientôt !


Réponse: re:Words Enough de yannloic, postée le 2004-09-16 00:01:16 (S | E)
Mon café est froid, mais j'ai eu beaucoup de plaisir à donner une analyse de ce poème, et je serais heureux que tu fasses appel à moi à nouveau.

You're welcome, and as English people are really too polite to tell truth, I should say You're really welcome.


Réponse: re:Words Enough de serena, postée le 2004-09-16 00:13:53 (S | E)
Thank you, yannloic !
That's very kind of you !

Then, be ready ! you're going to have your work cut out !!

See you !




CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux