Cliquez ici pour revenir à l'accueil... Créer un test / 1 leçon par semaine
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
4 millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Imprimer
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site




> Publicités :




> Partenaires :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum

CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET

Message de lucile83 posté le 2004-10-01 18:21:21 (S | E | F | I)
Voici un petit texte à traduire

" Je pense me rendre à Sydney en avion. Pourriez vous me donner les heures de départ et les prix?
Quel jour pensez vous partir?
Lundi prochain si possible. Et quand je serai en Australie je louerai un camping -car pour visiter la côte Est. Je crois que j'y resterai 2 mois.
Vous avez un vol qui part le matin à 10h30 et on vous sert un repas à bord. Quand vous atterrirez à Sydney vous serez surpris par le décalage horaire. "

Réflexion faite ce texte est facile pour vous !

See you soon

-------------------
Edité par bridg le 18-11-2004 20:11


Réponse: re:Traduction + difficile de gorgayles, postée le 2004-10-01 19:05:40 (S | E)
alors je me lance timidement:

" Je pense me rendre à Sydney en avion. Pourriez vous me donner les heures de départ et les prix?
Quel jour pensez vous partir?
Lundi prochain si possible. Et quand je serai en Australie je louerai un camping -car pour visiter la côte Est. Je crois que j'y resterai 2 mois.
Vous avez un vol qui part le matin à 10h30 et on vous sert un repas à bord. Quand vous atterrirez à Sydney vous serez surpris par le décalage horaire. "

I think to go to Sydney By a plane. Could you give me the starting times and the prices?
What day do you think to go ?
Next monday it's possible. And when you are in Australia,I shall rent a camping-car to visit the east-coast. I think that I shall stay there 2 months. You are a flight that it go at 10:30a.m and you have a meal on board. When you land to Sydney, you will be surprised by time difference.

Merci Lucile pour l'exercice
a+

-------------------
Edité par gorgayles le 2004-10-02 16:27:24


Réponse: re:Traduction + difficile de blacksabbath, postée le 2004-10-01 19:06:59 (S | E)
" I'm thinking of going to Sydney by plane/ I 'm planning to go to Sydney by plane. Could you give me the time departures and the prices, please?
When are you planning to leave?
Next Monday, if possible. Once in Australia I'll rent a camper to visit the eastern coast. I think I'll stay two months.
There's a flight at 10:30 am, and you'll have lunch on board.
You'll be surprised by the time difference/jet lag, once landed in Sydney."

not so easy!!

-------------------
Edité par blacksabbath le 2004-10-01 19:08:46


Réponse: re:Traduction + difficile de dolivera, postée le 2004-10-01 19:27:40 (S | E)
Je pense me rendre à Sydney en avion. Pourriez vous me donner les heures de départ et les prix?
Quel jour pensez vous partir?
Lundi prochain si possible. Et quand je serai en Australie je louerai un camping -car pour visiter la côte Est. Je crois que j'y resterai 2 mois.
Vous avez un vol qui part le matin à 10h30 et on vous sert un repas à bord. Quand vous atterrirez à Sydney vous serez surpris par le décalage horaire. "

I intend to go to Sydney By plane. Could you give me the departures times and the prices?

When are you planning to go ?

Next monday, if possible. And when I am in Australia, I'll rent a camping-car to visit the eastern coast. I think I'll stay there for 2 months.

There is a flight friday morning at 10:30am and you'll have lunch on board. You'll be surprised by time difference when landed in Sydney.

-------------------
Edité par dolivera le 2004-10-04 17:48:24


Réponse: re:Traduction + difficile de bridg, postée le 2004-10-01 20:05:47 (S | E)
Voilà comme promis. Merci Lucille

I'm thinking of going to Sydney by plane. Could you give me the departures' schudle and the price.
What the day for your departure?
On next Monday it's if possible.
And when I'm in Australia I'll rent a camping-car to visit the Eastern Coast. I think I'll stay there 2 months.
You'll have a flight at 10.30 am and we'll give you a meal on board. When you land to Sydney you'll be astonish by the time difference.


Réponse: re:Traduction + difficile de minouche15, postée le 2004-10-01 22:56:06 (S | E)
- I think to go to Sydney by plane . Could you give me the schedule of departure and the price . When do you think to leave ? - Next Monday that's right . And when I'm in Australia, I will lend a camping-car for visiting the East Coast . I think I'll stay there for two months . You have a flight at 10.30 am and have a lunch on board . When you land in Sidney you'll surprise by the jet lag !


Réponse: re:Traduction + difficile de kayrol, postée le 2004-10-01 23:16:37 (S | E)
Je pense me rendre à Sydney en avion. Pourriez vous me donner les heures de départ et les prix?
Quel jour pensez vous partir?
Lundi prochain si possible. Et quand je serai en Australie je louerai un camping -car pour visiter la côte Est. Je crois que j'y resterai 2 mois.
Vous avez un vol qui part le matin à 10h30 et on vous sert un repas à bord. Quand vous atterrirez à Sydney vous serez surpris par le décalage horaire. "

"I'm thinking about going to Sydney by plane. Could you please give me (tell me about) the schedule of departures and the prices ?
Which day do you plan to leave ?
Next monday if (it is) possible. And when I'm in Australia, I'll rent a camping-car to visit the east(ern) coast. I think I'll stay there for 2 months.
There is (you have) a flight leaving in the morning at half past ten with a meal served on board. When you land in Sydney, you'll be surprised by the time-lag."

Merci Lucile,
Kayrol


Réponse: re:Traduction + difficile de ozymandias, postée le 2004-10-01 23:24:17 (S | E)
I'm thinking about going to Sydney by plane. Could you give me the departure timetables and the prices ?
Which day do you plan to leave ?
On Monday if possible. And when I am in Australia, I will rent a camper to visit the East coast. I think I will stay there for two months.
You can take a plane leaving at 10:30 am, and you are served a meal on board. When you land in Sydney, you will be surprised by the jet lag.


Réponse: re:Traduction + difficile de serena, postée le 2004-10-02 01:45:59 (S | E)
Bonjour lucile !

- I intend to go to Sydney by plane. Could you give me the departure times and the prices too ?
- When are you thinking of leaving ?
- Next Monday, if possible. And when I get to Australia, I'll rent out a camping-cars to visit the east coast. I think I'll stay there for 2 months.
- Well, there's a flight in the morning at half past ten, and you'll have a meal aboard. As soon as you land in Sydney, you'll be surprised by the time difference.

Ça alors !! Eh bien, Ça promet !

----------------------------------
Merci lucile ! C'est que ce matin est un peu spécial pour moi. Et en écrivant hier, je pensais sûrement au lendemain matin !
C'est corrigé.

-------------------
Edité par serena le 2004-10-02 12:23:50


Réponse: re:Traduction + difficile de jammy, postée le 2004-10-02 03:54:32 (S | E)
“I intend to fly to Sydney. Could give me the departure timetable and the fares ?”
“When have you planned to leave?”
“On next Monday if it’s possible. And when I am in Australia I will rent a camper van to visit the East coast. I think I will stay there for two months.”
“There is a flight taking off at 10:30 A.M and you are served a meal on board. When you land off in Sydney you will be surprised by the jetlag.”

-------------------
Edité par jammy le 2004-10-02 03:56:31


Réponse: re:Traduction + difficile de jammy, postée le 2004-10-02 03:58:02 (S | E)
Outil du traducteur : Il est très pratique d’utiliser le « chassé-croisé »
Je vais à la plage à piedà I walk to the beach et non pas “I go to the beach by foot” qui me semble moins idiomatique
« Aller » = to
« A pied » devient le verbe « to walk »
Il y en a un qui se cache dans le texte…



Réponse: re:Traduction + difficile de cremaux, postée le 2004-10-02 08:17:11 (S | E)
Bonjour à tous

Merci Lucile 83

Je pense me rendre à Sydney en avion. Pourriez vous me donner les heures de départ et les prix?
Quel jour pensez vous partir?
Lundi prochain si possible. Et quand je serai en Australie je louerai un camping -car pour visiter la côte Est. Je crois que j'y resterai 2 mois.
Vous avez un vol qui part le matin à 10h30 et on vous sert un repas à bord. Quand vous atterrirez à Sydney vous serez surpris par le décalage horaire. "

I think to go to Sydney by plane .Could you give me the hours of departure and the prices .
Which day do you think to leave ?
The next Monday if it's possible .And when I am in Australia I'll rent a camping car to visit the west cost.I think that I'll stay two months.
You have a flight who leave at half past ten in the morning and it's serve to you a meal aboard.When you sight land to Sydney you'll be surprise by the time difference.

crem-aux-?



Réponse: re:Traduction + difficile de lucile83, postée le 2004-10-02 08:43:59 (S | E)
Ce n'est pas mal du tout !!!!!!!
Je rectifie tout de suite 3 traductions :

Dolivera : corrige immédiatement ton ENORME faute please !!!!!!!!!!

Serena : pourquoi demain matin ? relis toi et corrige (petite faute )

Cremaux : tu n'as pas le sens de l'orientation !! relis et corrige

J'ai beaucoup apprécié "camper van " car effectivement en Australie on utilise cela plutôt que le "camping car"

En général vos traductions sont bonnes, et vos fautes sont minimes, je vous laisse "mijoter" un peu........

See you soon


Réponse: re:Traduction + difficile de bridg, postée le 2004-10-02 10:08:04 (S | E)
Merci Lucile, mais pas trop longtemps s'il te plaît on est comme des enfants devant un cadeau, il nous tarde de l'ouvrir


Réponse: maîtresse revient... de jammy, postée le 2004-10-02 14:11:00 (S | E)
Lucile revient!!!!


Réponse: re:Traduction + difficile de lucile83, postée le 2004-10-02 16:56:41 (S | E)
Mais oui mes chers petits je suis là !!!!!!!
j'attends les corrections de ceux à qui j'ai fait des reproches;

A part ça,
blacksabbath c'est très bien
bridg c'est bien
minouche c'est bien
kayrol c'est très bien
ozymandias c'est bien (pourquoi veux tu louer un campeur et pas un camper-van?
serena c'est très bien mais pourquoi est ce un jour spécial? j'ai manqué un épisode? ou tu as fait la bringue......!!!!
jammy c'est très bien
cremaux c'est assez bien


voilà mes 1eres appréciations,

See you soon


Réponse: re:Traduction + difficile de bridg, postée le 2004-10-02 17:38:29 (S | E)
Merci Lucile c'est déjà rassurant


Réponse: re:Traduction + difficile de ninou30, postée le 2004-10-02 18:58:03 (S | E)
I think go to Sydney with plane. Could you give me time's departure and prices please?
On whish day do you think leave?
Next Monday if possible. And when I am in Australia, I rent a camping car to visit East Cost. I think I' ll be there for two monthes.
There is a flight at 10:30 AM, with a meal included. When you land in Sidney, you are going to be surprise about different time.

Nettement plus difficile... Mais ce genre d'exercice est vraiment le meilleur moyen pour apprendre. Merci Lucille


Réponse: re:Traduction + difficile de cremaux, postée le 2004-10-02 22:56:44 (S | E)
bonsoir à tous et à toutes

merci lucile83
je corrige et j'inscris East au lieu de west
ma boussole m'a fait défaut

crem-aux-?


Réponse: re:Traduction + difficile de blacksabbath, postée le 2004-10-03 13:30:54 (S | E)
merci lucil83

crem-aux-oeufs


Réponse: re:Traduction + difficile de lucile83, postée le 2004-10-03 14:32:19 (S | E)
Ninou, tu as fait beaucoup de petites fautes, je te conseille de bien lire la traduction correcte ;
cremaux, ouf tu as corrigé sino tu te retrouvais dans le désert !! au milieu des kangourous......
voici ma suggestion car je vous rappelle que certains ont très bien traduit:

" Je pense me rendre à Sydney en avion. Pourriez vous me donner les heures de départ et les prix?
Quel jour pensez vous partir?
Lundi prochain si possible. Et quand je serai en Australie je louerai un camping -car pour visiter la côte Est. Je crois que j'y resterai 2 mois.
Vous avez un vol qui part le matin à 10h30 et on vous sert un repas à bord. Quand vous atterrirez à Sydney vous serez surpris par le décalage horaire. "

" I am thinking of flying to Sydney.Could you give me the departure times and the fares please?
What day are you thinking of going?
Next Monday if possible. And when I am in Australia I will rent a camper-van to visit the eastern coast. I think I will stay there for 2 months.
You have a morning flight leaving at 10.30 and a meal is served on board.When you land in Sydney you will be surprised about the time difference."

La plus grosse faute à éviter étant le futur après "when" dans une subordonnée de temps, ce que vous avez bien géré (sauf Dolivera !!!!!!)

J'ai employé "camper-van" car c'est le véhicule le plus utilisé en Australie; c'est différent du camping-car dans la mesure où c'est un fourgon aménagé pour dormir et faire des petits repas;

J'espère que vous relirez vos fautes mais je vous félicite tous pour les efforts que vous faites et vos progrès.

Histoire de rire un peu : ma fille est allée en Australie et le voyage en avion durant environ 20 heures, elle n'a pas réussi à dormir alors elle a parlé à son voisin tout le temps du trajet !!!!! j'ignore si le pauvre homme s'en est remis.........

See you soooonnnnnn




CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


Partager : Facebook / Twitter / ... 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : -ing | AS / LIKE | Abréviations | Accord/Désaccord | Activités | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Be | Betty | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contractions | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Ecole | En attente | Exclamations | Faire faire | Famille | Faux amis | Films | For ou since? | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Get | Goûts | Grammaire | Guide | Géographie | Habitudes | Harry Potter | Have | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Make/do? | Maladies | Mars | Matilda | Modaux | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Neige | Nombres | Noms | Nourriture | Négation | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Plus-que-parfait | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Present perfect | Pronoms | Prononciation | Proverbes et structures idiomatiques | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Question Tags | Relatives | Royaume-Uni | Say, tell ou speak? | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Suggérer quelque chose | Synonymes | Temps | Tests de niveau | There is/There are | Thierry | This/That? | Tous les tests | Tout | Traductions | Travail | Téléphone | USA | Verbes irréguliers | Vidéo | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements


> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'allemand | Cours de français | Cours de néerlandais | Outils utiles | Bac d'anglais | Learn French | Learn English | Créez des exercices

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.