Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum

CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET

Message de florine posté le 2004-10-30 18:31:48 (S | E | F | I)
bonjour tout le monde,j'ai un petit problème avec cette phrase que je n'arrive pas a traduire:
All my short life I had been told this,and I had no answer to it.

Merci de me repondre le plus vite possible


Réponse: re:Traduction d'une phrase de bridg, postée le 2004-10-30 18:37:31 (S | E)
Toute ma courte vie on m'a dit ceci, je n'ai pas eu (jamais eu) de réponse.


Réponse: re:Traduction d'une phrase de kwame, postée le 2004-10-30 18:50:43 (S | E)
Je souhaite juste apporter une précision. Je pense qu'un plus que parfait serait plus correct;

I had been told --> on m'avait dit

Kwame


Réponse: re:Traduction d'une phrase de yannloic, postée le 2004-10-30 18:53:16 (S | E)
je suis d'accord on m'avait dit
ou alors

Toute ma courte vie il m'a été dit ceci, je n'ai pas jamais de réponse à cela.

Car cela se situe dans le passé (had).


Réponse: re:Traduction d'une phrase de florine, postée le 2004-10-31 10:17:25 (S | E)



Réponse: re:Traduction d'une phrase de bridg, postée le 2004-10-31 10:22:20 (S | E)
OK, kwane pour la traduction littérale "on m'avait dit" mais dans le contexte usuel on ne dit pas ça, la proposition de Yann est possible et bien mais pour le cas présent il est possible de dire "toute la vie, on m'a dit, on m'a rabaché" c'est l'expression que l'on emploie généralement d'où ma traduction.


Réponse: traduction please de florine, postée le 2004-10-31 10:57:11 (S | E)
je n'arrive pas à traduire:
I stayed silent,listening to these painful reminders

merci d'avance

-------------------
Edité par bridg le 31-10-2004 11:04


Réponse: re:Traduction d'une phrase de bridg, postée le 2004-10-31 11:07:47 (S | E)
Je restais là, silencieux, écoutant ces souvenirs douloureux.




CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux