Cliquez ici pour revenir à l'accueil... Créer un test / 1 leçon par semaine
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
4 millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Imprimer
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site




> Publicités :




> Partenaires :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum

CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET

Message de honeykwitraa posté le 2004-11-04 23:58:11 (S | E | F | I)
Salut tout le monde
pouvez vous me corriger ma traduction
voici le texte en anglais
After a lifetime in the French diplomatic corps, the Count de Gruse lived with his wife in an elegant townhouse on Quai Voltaire. He was a likeable man, cultivated of course, with a well deserved reputation as a generous host and an amusing raconteur
et voici une suggestion de traduction
Aprés une vie dans le corps diplomatique Français , le comt de Gruse a vecu avec son épouse dans une maison urbaine élegante sur Quai Voltaire.Il était un homme agréable , cultivé bien sûr , avec une réputation bien méritée comme hôte généreux et un amusant raconteur



-------------------
Modifié par honeykwitraa le 05-11-2004 00:11


Réponse: re:correction de traduction de kayrol, postée le 2004-11-05 00:06:55 (S | E)
Bonjour,
Ta traduction est bonne mais les fautes que tu as faites sont des fautes de français.
Aprés une vie dans le corps diplomatique Français , le comte de Gruse a vecu avec son épouse dans une maison urbaine élegante sur Quai Voltaire. C'était un homme agréable , bien sûr cultivé, avec la réputation bien méritée d'être un hôte généreux et un raconteur divertissant (ou amusant).
See you
Kayrol

-------------------
Edité par kayrol le 2004-11-05 00:07:29


Réponse: re:correction de traduction de bridg, postée le 2004-11-05 00:10:06 (S | E)
Je te propose cette version

Aprés une vie dans le corps diplomatique Français , le comte de Gruse vécut avec son épouse un hôtel particulier Quai Voltaire.C'était un homme agréable , cultivé bien sûr , avec une réputation bien méritée d'hôte généreux (et un amusant raconteur) avec une conversasion amusante.


Réponse: re:correction de traduction de honeykwitraa, postée le 2004-11-05 00:10:23 (S | E)
à vous tous

-------------------
Edité par honeykwitraa le 2004-11-05 00:35:37


Réponse: re:correction de traduction de gartin, postée le 2004-11-05 14:15:34 (S | E)
Bonjour à tous,
Une simple petite remarque car les traductions me conviennent parfaitement
Le mot "raconteur" est inscrit dans les deux textes (thème et version). Je n'ai pas un dictionnaire suffisamment précis sous la main pour le mot anglais et ne sais donc pas s'il est bon mais j'ai un doute sur le mot français : autant le verbe "raconter" me paraît correct autant pour le substantif (nom), je préfère "conteur" que raconteur.
Qu'en pensez-vous ?

Bonne journée.


Réponse: de honeykwitraa, postée le 2004-11-05 22:14:02 (S | E)


-------------------
Edité par honeykwitraa le 2004-11-05 22:34:47


Réponse: re:correction de traduction de hela, postée le 2004-11-20 03:29:53 (S | E)
Bonsoir bridg,

Mais que faîtes-vous de "elegant" dans "an elegant townhouse"?

A tous,

Quel temps choisiriez-vous pour le verbe "lived" le passé simple "vécut" ou l'imparfait "vivait"?

A+

-------------------
Edité par hela le 2004-11-20 03:35:29

-------------------
Edité par bridg le 23-11-2004 13:06
Traduire par "hôtel particulier" englobe la notion d'élégance.




CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET










Partager : Facebook / Twitter / ... 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : -ing | AS / LIKE | Abréviations | Accord/Désaccord | Activités | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Be | Betty | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contractions | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Ecole | En attente | Exclamations | Faire faire | Famille | Faux amis | Films | For ou since? | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Get | Goûts | Grammaire | Guide | Géographie | Habitudes | Harry Potter | Have | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Make/do? | Maladies | Mars | Matilda | Modaux | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Neige | Nombres | Noms | Nourriture | Négation | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Plus-que-parfait | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Present perfect | Pronoms | Prononciation | Proverbes et structures idiomatiques | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Question Tags | Relatives | Royaume-Uni | Say, tell ou speak? | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Suggérer quelque chose | Synonymes | Temps | Tests de niveau | There is/There are | Thierry | This/That? | Tous les tests | Tout | Traductions | Travail | Téléphone | USA | Verbes irréguliers | Vidéo | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements


> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'allemand | Cours de français | Cours de néerlandais | Outils utiles | Bac d'anglais | Learn French | Learn English | Créez des exercices

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.