CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET
Message de neilime posté le 2004-11-20 16:58:16 (S | E | F | I)
J'aimerai traduire en anglais le plus correctement :
"mieux connaitre les serpents de chez nous "
donc voilà, ce que j'ai mis mais ça me semble bizarre!
BETTER RECOGNIZE THE SNAKES OF YOUR REGION
si quelqu'un a une version plus correct ??
merci.
-------------------
Edité par bridg le 20-11-2004 17:12
J'aimerai traduire en anglais le plus correctement :
"mieux connaitre les serpents de chez nous "
donc voilà, ce que j'ai mis mais ça me semble bizarre!
BETTER RECOGNIZE THE SNAKES OF YOUR REGION
si quelqu'un a une version plus correct ??
merci.
-------------------
Edité par bridg le 20-11-2004 17:12
Réponse: re:aide pour titre exposé ? de vanina, postée le 2004-11-20 17:21:17 (S | E)
Je dirais plutôt "How to know better the snakes of our region" ou à la limite "How to know better our snakes" mais il vaut mieux attendre la confirmations des surdoués du site!
Réponse: re:aide pour titre exposé ? de kayrol, postée le 2004-11-20 18:02:27 (S | E)
Bonjour,
La traduction de Vanina est bien.
En effet, "better recognize the snakes of your region", ça peut vouloir dire "j'aimerais encore mieux reconnaitre les serpents de ta région !" dans le même sens que "j'aimerais encore mieux me pendre"
See you
Kayrol
Réponse: re:aide pour titre exposé ? de neilime, postée le 2004-11-20 18:18:53 (S | E)
ok merci, ce sera donc
How to know better the snakes of our region
Réponse: re:aide pour titre exposé ? de vanina, postée le 2004-11-20 19:05:47 (S | E)
Pas de quoi neilime!
Réponse: re:aide pour titre exposé ? de kayrol, postée le 2004-11-20 19:13:55 (S | E)
Je crois même que tu peux mettre "better" à la fin de la question, c'est mieux,
Kayrol
Réponse: re:aide pour titre exposé ? de webmaster, postée le 2004-11-20 20:04:11 (S | E)
oui, je vous conseille aussi de mettre BETTER à la fin : ne jamais séparer verbe et COD
CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET