Thèmes généraux, jeux, chansons, traductions...
Tout ce qui n'a pas un rapport direct avec les difficultés liées à la langue anglaise: par exemple, les thèmes généraux sur l'apprentissage de la langue, les jeux, les demandes de traductions de chansons etc.
CV (sport) translation.
Message de aimen7 posté le 17-04-2005 à 10:58:54 (S | E | F | I)
CV(sport) translation.Some elements only.thanks to CORRECT me.
deug de droit-----law degree
DU européen----European university degree
Vainqueur du championnat de France---Winner of France championship
Personal trainer pour entreprises---Companies/firms personal trainer
Paris pour particuliers---???
Spécialisé dans la réeducation fonctionnelle sur le terrain----Specialized in functional ???
Vacations en cub de forme---fitness clubs vacations
Logiciels:propulses perf puls---...software
Competiteur en force athlétique---Athletic strength competitor
Maîtrise STAPS
Message de aimen7 posté le 17-04-2005 à 10:58:54 (S | E | F | I)
CV(sport) translation.Some elements only.thanks to CORRECT me.
deug de droit-----law degree
DU européen----European university degree
Vainqueur du championnat de France---Winner of France championship
Personal trainer pour entreprises---Companies/firms personal trainer
Paris pour particuliers---???
Spécialisé dans la réeducation fonctionnelle sur le terrain----Specialized in functional ???
Vacations en cub de forme---fitness clubs vacations
Logiciels:propulses perf puls---...software
Competiteur en force athlétique---Athletic strength competitor
Maîtrise STAPS
Réponse: CV (sport) translation. de serena, postée le 18-04-2005 à 03:54:11 (S | E)
Bonjour Aimen,
J'aurais aimé avoir la signification de ces niveaux comme DU et STAPS. Mais mes recherches m'ont donné ce que tu verras par la suite.
Bon, j'ai fait de mon mieux, à toi de voir ce qui convient le plus à ta demande.
J'ai numéroté le texte pour plus de clarté.
1) DEUG de droit = College degree in law.
2) DU européen = Diplômes d’Université / Européen Universitaire en activités physiques et adaptées. Je traduirai par :
European academic diploma in sporting and adapted activities.
3) Vainqueur du championnat de France = Winner of France championship
4) Personal trainer pour entreprises = Personal trainer for companies/firms
5) Paris pour particuliers ---??? (Paris, la ville ? / pari comme parier ? ...J'essaie quand même.)
Paris (ville) = Paris for individuals.
Parier = wagers / bets for individuals.
6) Spécialisé dans la rééducation fonctionnelle sur le terrain =
Specialized in functional rehabilitation in the field.
7) Vacations en club de forme = fitness centers vacations
8) Logiciels: propulses perf puls = pulse propulses performances software
(je n’en suis pas sûre. Traduit selon la façon dont je saisis l’utilité du logiciel. )
9) Competiteur en force athlétique = competitor in Athletic strength
10) D’après mes recherches, STAPS = Ecole Doctorale Sciences du sport, de la motricité et du mouvement humain.
Je traduirai par :
Maîtrise STAPS = STAPS master’s degree (Doctoral School for sporting, motor function and human movement sciences.)
Voilà, j'espère être restée dans le domaine spécifié.
Réponse: CV (sport) translation. de aimen7, postée le 18-04-2005 à 08:34:06 (S | E)
Bonjour, serena, tu es restée dans le domaine spécifié sans connaître les autres éléments du CV, ainsi que certains mots essentiels à la traduction, que j'ai omis d'écrire pour ne pas trop encombrer les phrases.
1) DU européen: le titre du diplôme ést(DUEPPSC), la traduction que tu propose est parfaite.
2)"Paris pour particuliers": Paris for individuals, car en fait:"personal trainer for companies in Lyon and Paris for individuals. Donc c'est exactement ça.
En somme, tu t'en ai très bien sortie, vu le contexte incomplet pour la traduction.
pour ton aide précieuse. A bientôt.