Exercices du forum
Retrouvez des centaines d'exercices ici et créez votre propre test ici. D'autres exercices sont également disponibles dans le forum English only
Traduire par l'image
Message de jardin62 posté le 26-03-2005 à 14:03:33 (S | E | F | I)


'L'anglais va à l'image, le français va au signe' (citation)
==> c'est ce qui nous rend le va-et-vient entre les 2 langues si difficile!
* Les mots composés anglais sont des juxtapositions d'images.
Trouvez le mot composé qui va traduire ce qui suit:
1- Un objet de forme cubique, servant à rafraîchir mon apéritif:
...
2- Une crème que j'ai fouettée pour obtenir la célèbre 'Chantilly':
...
3- Le bon docteur qui va s'occuper de mes pauvres yeux et que le français, qui aime les mots savants, appelle 'ophtalmologiste' (interdit de se servir du dictionnaire!
)
...
4- Sur le tableau de bord d'un avion (...fiable!), un 'machin un truc, un truc fait de machins, un mécanisme, une commande, un équipement quoi!', qui sert à atterrir:
...
5- En Ecosse, sur une route, un panneau vous prévient: heureusement! car en roulant sur ce 'truc', un bruit inquiétant se fait entendre, un bruit métallique (ça y est, je perds le pot d'échappement!), je ressens des trépidations...Autour, des champs, la route traverse un champ, dans ce champ, des moutons paissant tranquillement, librement. Le champ est immense, clôturé: qu'ont fait les Ecossais pour permettre aux véhicules de passer et non aux animaux? Descendons!
. Ils ont creusé une fosse surmontée d'une grille métallique! Le bétail n'ira pas paître là, ma voiture subira un petit désagrément
! Qu'est-ce qui est écrit sur le panneau que je n'avais pas compris à première vue? Voici la traduction typiquement française: 'Passage canadien' / Pas de traduction mot à mot! On ne rencontre pas de 'passage canadien' pendant un séjour en Ecosse...
....
**Je ne vous tourmenterai qu'avec ces 5 mots en échange vous ne vous servez pas du dictionnaire ni d'un lien internet mais de votre intuition, et aussi de mes explications. Laissez -vous emporter sur l'aile des images... Je reviendrai, cependant!
Message de jardin62 posté le 26-03-2005 à 14:03:33 (S | E | F | I)


'L'anglais va à l'image, le français va au signe' (citation)
==> c'est ce qui nous rend le va-et-vient entre les 2 langues si difficile!
* Les mots composés anglais sont des juxtapositions d'images.
Trouvez le mot composé qui va traduire ce qui suit:
1- Un objet de forme cubique, servant à rafraîchir mon apéritif:
...
2- Une crème que j'ai fouettée pour obtenir la célèbre 'Chantilly':
...
3- Le bon docteur qui va s'occuper de mes pauvres yeux et que le français, qui aime les mots savants, appelle 'ophtalmologiste' (interdit de se servir du dictionnaire!

...
4- Sur le tableau de bord d'un avion (...fiable!), un 'machin un truc, un truc fait de machins, un mécanisme, une commande, un équipement quoi!', qui sert à atterrir:
...
5- En Ecosse, sur une route, un panneau vous prévient: heureusement! car en roulant sur ce 'truc', un bruit inquiétant se fait entendre, un bruit métallique (ça y est, je perds le pot d'échappement!), je ressens des trépidations...Autour, des champs, la route traverse un champ, dans ce champ, des moutons paissant tranquillement, librement. Le champ est immense, clôturé: qu'ont fait les Ecossais pour permettre aux véhicules de passer et non aux animaux? Descendons!


....
**Je ne vous tourmenterai qu'avec ces 5 mots en échange vous ne vous servez pas du dictionnaire ni d'un lien internet mais de votre intuition, et aussi de mes explications. Laissez -vous emporter sur l'aile des images... Je reviendrai, cependant!
Réponse: Traduire par l'image de gewurz, postée le 26-03-2005 à 14:23:14 (S | E)
1- ice cube
2- whipped cream
3- eye specialist
4- J'crois qu'c'est clair, tas pas des cahouètes ?

5- it's a rut-that-prevents-animals-to-pass-and-that-makes-silencer-break-off

Réponse: Traduire par l'image de grabuge, postée le 26-03-2005 à 15:53:37 (S | E)
1- ice cube
2- whipped cream or whipping cream
3- eye doctor

4- landing

5- I give my tongue at the cat

Merci

Réponse: Traduire par l'image de isa71, postée le 26-03-2005 à 18:40:31 (S | E)
bonsoir

1-ice cube
2-whipped-cream
3-doctor's eyes

4-un truc un machin

5-

pas très brillant hein?


Réponse: Traduire par l'image de jardin62, postée le 26-03-2005 à 18:48:00 (S | E)



* Ah! c'est dur, hein, de conduire sur les petites routes d'Ecosse!

'A clue' ? Bon allez, mais c'est bien parce que c'est Pâques



** Et le 'truc', le 'machin', dans l'avion? C'est bien parce que c'est encore Pâques!: nous avons les mêmes 'truc-machin-chose' dans nos voitures mais évidemment pas pour atterrir, qu'ai-je besoin de le préciser? lucile doit savoir, elle a quand même une sacrée voiture!-mais elle est en 'ouikenne'...peut-être.
****Est-ce que vous cherchez un peu seulement, 5 petits mots, quand même!
Puisque j'en ai trop dit je vous pose la 'colle' suivante : 'Cabbage' est un mot presque transparent ( un chou / pas si transparent que ça tout de même) : avez-vous une idée de son origine? ( Il va y avoir beaucoup de chats nourris à la langue!

Réponse: Traduire par l'image de isa71, postée le 26-03-2005 à 19:35:02 (S | E)
moi aussi je rigole bien devant mon ordinateur grâce à toi

railings ovin(e) ça veut pas dire grand chose tout ça!!
cabbage =chou
origine du mot cabus ensuite


Réponse: Traduire par l'image de jardin62, postée le 27-03-2005 à 07:49:13 (S | E)


- Le

- 'Cabbage' =>

* Ce mot vient du français 'caboche'

* Une idée pour 'pedigree'?
Réponse: Traduire par l'image de grabuge, postée le 27-03-2005 à 11:18:04 (S | E)
Et bien, moi j'aurais dit : ovine cross. Heureusement, je n'ai rien dit !!! Sinon, j'aurais été proche du grotesque mais bon, ce n'est pas vraiment un souci pour moi, j'aime bien rire et faire rire de mes petites "stupidités" linguistiques.
Je vois que tu es en forme, jardin... alors pour Pâques, je te souhaite plein d'éclats de rires...
Réponse: Traduire par l'image de jardin62, postée le 27-03-2005 à 11:42:19 (S | E)

* I can't help laughing ! Moreover, there's that chick' making his egg roll and roll and looking right and left for someone to clap or to switch off the Easter-mecanism, maybe... He could be on the 'cattle grid' ! No, on the

Oh, dear...

Réponse: Traduire par l'image de isa71, postée le 29-03-2005 à 21:19:05 (S | E)
bonsoir
pour pedigree je n'ai rien trouvé


as-tu passé de bonnes pâques jardin ? et le chocolat il en reste ??

BYE ISA
Réponse: Traduire par l'image de lucile83, postée le 02-04-2005 à 18:05:39 (S | E)
Hello,
oui j'étais en "ouikenne" sur un bateau où il y a une "wheel", dans une voiture aussi, il y en a même plusieurs heureusement... voici mes propositions mais j'ai des doutes quand même !!!!

1) ice cube
2) whipped cream
3) eyes specialist
4) cattle grid
5) landing wheel .....landing knob
is there any pilot in the plane please ??????

Réponse: Traduire par l'image de jardin62, postée le 02-04-2005 à 18:48:12 (S | E)


1- ice cube
2- whipped cream
3- eye doctor
4- landing gear
5- cattle grid
'Pedigree' ma chère isa, j'ai le regret de vous décevoir, mais ce sont les Anglais qui nous l'ont 'pi! pardon! 'subtilisé', ma langue a fourché.
Vous doutiez-vous que l'origine du mot est le français 'pied de grue' : allusion au tracé en forme de patte d'oiseau utilisé pour établir une généalogie?
- Inutile que je vous rappelle que le mot 'tennis' vient aussi du français 'tenetz', injonction qui précédait le premier envoi de la balle au jeu de paume...
- Ni que 'budget' est parti de France sous la forme d'une bourse que le chevalier portait à la selle de son cheval contenant les écus que son suzerain lui avait remis pour s'acquitter de sa mission (souvent l'achat de denrées précieuses -du chocolat sûrement- dans des contrées lointaines) et qui, au gré du pas ou du trot 'bougeait', tirant ainsi son appellation d'origine de ' bougette'. Comme cette 'bougette' contenait tout l'avoir du chevalier on comprend que les Anglo-Saxons en aient fait leur 'budget'
( prononcé 'badgette', proche de l'oral de 'bougette') revenu chez nous francisé dans sa prononciation et devenu notre 'budget' actuel! On comprend que les ministres des finances aient toujours la 'bougette', je veux dire le 'budget'.

Bonne soirée.
(La bougette, c'est mon jardin qu'il l'a! Ma mare est recouverte d'un voile noir ressemblant à du tissu floqué, les milliers d'oeufs des grenouilles ont éclos: on en est au stade des 'newts'. Quand je pense que les grenouilles reviennent là où elles sont nées! De joiles nuits d'amour en perspective. <==hors-sujet!
