Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum || Aller tout en bas

Exercices du forum
Retrouvez des centaines d'exercices ici et créez votre propre test ici. D'autres exercices sont également disponibles dans le forum English only

Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponses


Traductions phrases diverses 5)
Message de magmatic_rock posté le 22-07-2005 à 12:22:12 (S | E | F | I)

Bonjour, voilà encore quelques petites traductions pour vous!
(je pense qu'elles ne sont vraiment pas faciles ces phrases!)
Correction mercredi prochain

1/ Rien que dans les quatres derniers jours, j'ai reçu cinquante lettres et dix-huit cartes postales, se plaignait un député à l'un de ses collègues!
2/ La nouvelle ville que j'ai vue lors de mon dernier voyage a mis le confort en premier aux dépens de l'élégance.
3/ Lorsque Titi (c'est moi qui ai changé le nom car trop compliqué à écrire ) est mort, les critiques ont dit que la musique avait perdu l'un de ses plus grands chefs d'orchestre.
4/ La violence dans les banlieues inquiète depuis longtemps.
5/ Jamais je n'aurais pensé voir un jour ce que j'ai vu hier.

Bon courage


-------------------
Edité par serena le 23-07-2005 16:34


Réponse: Traductions phrases diverses 5) de anon, postée le 22-07-2005 à 13:07:56 (S | E)
Bonjour,

1/ For the mere last four days, I've received fifty letters and eighteen postcards, was complaining a deputy to a colleague of his.

2/ The new city I saw during my last trip has favoured comfort at the expense of elegance.

3/ (c'est moi qui est changé... être ou avoir, telle est la question )
When Titi died, the reviews said the music had lost one of its greatest conductors.

4/ Violence in the suburbs has been concerning for a long time.

5/ I would never have imagined seeing someday what I saw yesterday.

Merci Magmatic_Rock.




Réponse: Traductions phrases diverses 5) de aimen7, postée le 22-07-2005 à 13:35:00 (S | E)
Hello magma,
J'aime beaucoup ces petites phrases.

1)Within the last four days only, I have received fifty letters and eighteen postcards, complained a deputy to one of his colleagues.

2)The new town I have visited during my last trip focussed on comfort at the expense of elegance.

3)When Titi died, the critics said that the world of music had lost one of its greatest conductors.

4)People feel concerned by violence in the suburbs, since a long time.

5)I wouldn't ever have imagined to see what I saw yesterday.



-------------------
Edité par aimen7 le 22-07-2005 13:37


Réponse: Traductions phrases diverses 5) de zen34, postée le 22-07-2005 à 14:42:32 (S | E)
magma

1/ Just over the past four days, I have received fifty letters and eighteen post cards, complained a representative to his colleagues.

2/ The new city I saw during my last trip first favoured comfort instead of elegance.

3/When Titi died, the critics said that music had lost one of its greatest conductors.

4/ Violence in suburbs have been worrying for a long time.

5/ I would never have thought seeing what I saw yesterday.





Réponse: Traductions phrases diverses 5) de fik, postée le 22-07-2005 à 15:20:25 (S | E)


1/ In the last four days, I received fifty letters and eighteen postcards, complained a deputy to his colleague.

2/ The new city, I saw during my last trip has developed the comfort before (rather than ) the elegance.

3/ When Titi died, the criticisms (???)said that Music had lost one of the most big conductor.

4/ Violence in the suburb worries for a long time

5/I would never (Never I would??) thought to see what I saw yesterday.






Réponse: Traductions phrases diverses 5) de lucile83, postée le 22-07-2005 à 15:21:08 (S | E)
Hello,

1)nothing but in the last four days I have received fifty letters and eighteen postcards a deputy was complaining to one of his colleagues !
2)the new city I saw during my last trip put comfort ahead instead of elegance.
3)when Titi died the critics said that music had lost one of its greatest conductors.
4)Violence in suburbs has been a worrying subject for a long time.
5)I would never have thought seeing what I saw yesterday.

See you soon



Réponse: Traductions phrases diverses 5) de sahma, postée le 22-07-2005 à 15:52:44 (S | E)
1/ For the mere last four days, I've received fifty letters and eighteen postcards, was complaining a deputy to a colleague of his.

2/ The new city I saw during my last trip has favoured comfort at the expense of elegance.

3/when Ti ti died the critics said that music had lost one of its greatest conductors.

4/ Violence in the suburbs has been concerning for a long time.

5/ I would never have imagined seeing someday what I saw yesterday.




Réponse: Traductions phrases diverses 5) de anon, postée le 22-07-2005 à 16:08:59 (S | E)
Bonjour Sahma,

à un mot près, c'est de la télépathie


Réponse: Traductions phrases diverses 5) de kathleen, postée le 22-07-2005 à 18:33:43 (S | E)
Bonjour Magmatic!

1- Nothing but in the last four days, I received fifty letters and eighteen postcards, complained a deputy to one of his colleagues !
2- The new city I saw during my last trip put comfort first at the expense of elegance.
3- When Titi (it’s me who changed the name because it’s too complicated to write, oh désolé je suis tellement concentrée sur la traduction que je n'ai pas fait attention à ça ) died, the critics said that the music had lost one of its greatest conductors.
4- Violence in the suburbs had worried for a long time.
5- I would never have thought seeing one day what I saw yesterday.

Magmatic.



Réponse: Traductions phrases diverses 5) de grabuge, postée le 22-07-2005 à 19:30:15 (S | E)
Hello,

1. Just in the last four days, I've received fifty letters and eighteen postcards was complaining a deputy to one of his colleague.
2. The new city I saw during my last travel has put comfort first at the expense of elegance.
3. When Titi died the critics said that Music had lost one of its greatest conductor.
4. Violence in suburbs has been getting worried for a long time.
5. I would never have thought seeing one day what I saw yesterday.

Merci Magamatic


Réponse: Traductions phrases diverses 5) de traviskidd, postée le 22-07-2005 à 19:42:35 (S | E)
1) In just the last four days, I've received 50 letter (sans "s" ) and eighteen postcards, complained a deputy to one of his colleagues.

2) The new city I saw during my last trip put comfort ahead of elegance.

3) When Titi died, the critics said that the world had lost one of its biggest (orchestra) conductors.

4) Violence in the suburbs has been worrisome for a long time.

5) Never would I have thought to (ever) see what I saw yesterday.




Réponse: Traductions phrases diverses 5) de serena, postée le 23-07-2005 à 05:50:53 (S | E)
Hi Magmatick rock !

Voyons, voyons.......

1/ In only the last four days, I received fifty letters and eighteen postcards, a deputy complained to one of his colleagues.

2/ The new city I saw during my last trip puts comfort before elegance.

3/ When Titi died (I changed the name as it was too complicated to write ), the critics said music had lost one of its biggest orchestra conductors.

4/ Violence in the suburbs has been worrying for a long time.

5/ I would never have thought to ever see what I saw yesterday.

Merci !

-------------------
Edité par serena le 23-07-2005 05:57
Letter (sans "s").... C'est vrai que "letters = le courrier"
A suivre.....


Réponse: Traductions phrases diverses 5) de lucile83, postée le 23-07-2005 à 14:10:10 (S | E)
je ne suis pas trop d'accord pour
courrier = post (Br) , mail (US ) dans le sens général
lettre = letter, et ici avec le chiffre 50 devant donc...50 letters

du courrier= some post ou some mail
beaucoup de courrier = a lot of post , a lot of mail
beaucoup de lettres = a lot of letters

see you soon Traviskidd




Réponse: Traductions phrases diverses 5) de aimen7, postée le 23-07-2005 à 15:00:28 (S | E)
Hello,

Je suis d'accord avec toi lucile, il y a un nombre devant le mot donc on le met au pluriel.
Je pense aussi que travis aurait attribuer le sens de courrier à "50 letters", sens peut-être semblable à : "He was invited by letter"(Il a reçu une invitation écrite ou une invitation par courrier). Mais pas sûre!!!
Ou alors il nous fait une blague


Réponse: Traductions phrases diverses 5) de kathleen, postée le 23-07-2005 à 15:56:22 (S | E)
Bonsoir tout le monde!

Je pense que Travis a écrit letter (sans "s") parce que Magmatic l'a écrit ainsi cinquante lettre (sans "s").
Donc c'est juste une blague.
Ou peut-être bien que je me trompe.
Alors on attend la réponse de Travis.

See you soon.




Réponse: Traductions phrases diverses 5) de serena, postée le 23-07-2005 à 16:33:50 (S | E)
Bonjour !

Je suis d'accord avec toi Lucile, mais "letters" veut dire aussi "courrier".
- I receive a lot of letters = Je reçois beaucoup de courrier.

Mais là, je crois que Kathleen a raison, c'est sûrement pour faire remarquer que Magmatick a écrit "50 lettre" sans "s".

Sacré Travis ! Tu as vraiment le don de nous faire devenir ....et très subtilement. .

Merci à toutes les trois !


Réponse: Traductions phrases diverses 5) de kathleen, postée le 23-07-2005 à 19:39:13 (S | E)
... Toutes ces interrogations à cause d'une petite plaisanterie de Travis.
Mais tout ceci n'a pas abouti à rien:je ne savais pas que "letters" avait le sens de "courrier" mais maintenant je l'ai appris grâce à vous trois.
Alors à vous.

Et surtout à toi Travis qui nous a permis de savoir ça .







Réponse: Traductions phrases diverses 5) de jardin62, postée le 23-07-2005 à 20:24:26 (S | E)
Hello! ( Je suis à l'heure, cette fois!)

1- 'Only in the last four days I have received fifty letters and eighteen post-cards,' a deputy was complaining to his colleague.
2- The new city (that) I saw during my last trip has put comfort ahead at the expense of elegance.
3- When Titi (It's I who has changed the name for it was too difficult to write => ah! moi je traduis tout ce qui est écrit, je ne veux pas me faire taper sur les doigts ) died, the critics said that music had lost one of its most brilliant conductors.
4- Violence in the suburbs has been worrying people for a long time.
5- I would never have thought seeing what I saw yesterday.

Pas simple quand même...parfois, il y a de petites expressions qui ne sont pas des 'pieces of cake!'


Réponse: Traductions phrases diverses 5) de post-scriptum, postée le 24-07-2005 à 15:49:20 (S | E)
Bonjour Magma (heu, pardon ! j'ai raccourci le nom parce... enfin, tu vois ce que je veux dire...),

Du travail ? encore du travail ? Non mais, on se croirait dans un jeu de Warcraft 3...

1. Only in the last four days, I received fifty letters and eighteen postcards, a deputy was complaining to one of his colleagues.
2. The new town I visited during my last travel put the comfort ahead at the expense of elegance.
3. When Tchaïkovski died, the critics said that music had lost one of its greater conductors.
4. Violence in the suberbs has benn worrying for a long time.
5. I would never have expected to see what I saw yesterday.

Merci Magma(etc.), et à plus



Réponse: Traductions phrases diverses 5) de magmatic_rock, postée le 04-08-2005 à 13:23:01 (S | E)
Bonjour, je ne suis pas magma mais sa meilleure amie. Je vous envoie ce post car j'ai été voir les e-mails de Johan et j'ai vu qu'il en avait beaucoup de ce site! Je sais que Johan adore ce site et qu'il y passe de très nombreuses heures! Souvent ils ne sort pas avec ses potes juste pour bosser son anglais, il est vraiment devenu accro de cette langue! Malheureusement j'ai une très mauvaise nouvelle! D'abord, cet exercice qu'il a donné, il ne le corrigera pas et surtout j'espère de tout mon coeur que vous le reverrez parmi vous d'ici peu ou même un jour! En effet, il me disait et je le constatais aussi qu'il passait plusieurs heures par jour sur ce site et donc vous avez certainement dû voir qu'il n'était plus venu ici depuis pas mal de temps, je vous dirais oui depuis exactement le 23juillet ou le jour d'avant! Pourquoi? Car ce jour pourri qui est le 23juillet 2005 a envoyé mon meilleur ami, la seule personne en qui j'ai jamais eu confiance, dans le coma. Johan partait en vélo à son travail et il s'est fait renverser! Aujourd'hui, il ne s'est toujours pas réveillé et il est donc encore entre la vie et la mort, de plus, il a un rein ouvert et 4 côtes cassées.
Je vous laisse de ses nouvelles car je sais qu'il apprécie beaucoup de gens ici car il m'en parlait souvent et je pense que ces personnes seront contentes d'avoir des nouvelles même si elles sont vraiment mauvaises!
Je prie de tout coeur qu'il s'en sorte et déjà qu'il sorte vite fait de ce coma et qu'il se réveille.
Cordialement, Aurélie.

-------------------
Edité par grabuge le 04-08-2005 13:31


Réponse: Traductions phrases diverses 5) de aimen7, postée le 04-08-2005 à 13:59:27 (S | E)
Bonjour,
Ce qui arrive à Johan m'attriste beaucoup.
Je souhaite vraiment qu'il s'en sorte. Je ne trouve pas de mots pour exprimer ma tristesse.



Réponse: Traductions phrases diverses 5) de hindrix, postée le 04-08-2005 à 14:29:15 (S | E)
1) only in the four last days i received fifty letters and eighteen post-cards;claimed a deputy to one of his collegues.

2) the new town i have seen during my last travel has removed elegance on the background in profit of confort.

3) when Titi has died ,the critics have said that music had losed ones greatest orchester chief.

4) violence in remote areas had been being taken in consideration for long time.

5) i would have never thought to see one day what i saw yesterday.


Réponse: Traductions phrases diverses 5) de lucile83, postée le 05-08-2005 à 14:02:16 (S | E)
Bonjour Aurélie,

Ton message a été déplacé dans le forum "suggestions, vie du site" car tu ne connais pas le site et tu vas peut-être chercher des réponses; elles sont nombreuses, va les lire et transmets les à Magma, il les entendra je suis sûre.





Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponse.


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux