Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.
initiation à la traduction/aide
Message de sarah87 posté le 19-01-2006 à 22:32:09 (S | E | F | I)
bonjour tout le monde !!
je n'arrive pas a traduire mes phrases (cours d'initiation a la traduction)
- errors occur in modern computers at a rate of one in 3 million, compared with one in 30
avec les ordinateurs modernes, les erreurs apparaissent a une vitesse de 1 sur 3 millions comparé à 1 sur 30
je trouve que cette phrase n'est pas tellement francaise !!
- product life cycles, down to 5 or 6 years (half what they were two decades ago), will decrease further
les cycles de vie des produits (je sais que cette traduction est fausse vu que product n'a pas de "s" mais je ne vois pas ce que ca peut etre d'autre) d'ici 5 ou 6 ans (ils étaient de la moitié il y a deux décennies) diminueront encore plus
- conventional wisdom = dans le dictionnaire j'ai trouvé "sagesse populaire" mais peut on le traduire plutot par "opinion publique" ? je pense que ca collerai mieux dans mon texte !
- at its heart = ? je ne trouve pas cette expression dans le dico
- tens of thousands are remaking the face of global commerce
des dizaines de milliers réinventent en ce moment l'image du commerce mondial
- yearn to take the yawn out of grocery shopping ?
yearn = languir
to yearn to do sth = avoir tres envie de faire qqch
yawn = baillement
grocery = épicerie, provision
je ne vois pas du tout ce que pourrait donner cette phrase, il n'y a meme pas de sujet !!
merci d'avance
sarah
-------------------
Edité par bridg le 19-01-2006 22:45
titre
Message de sarah87 posté le 19-01-2006 à 22:32:09 (S | E | F | I)
bonjour tout le monde !!
je n'arrive pas a traduire mes phrases (cours d'initiation a la traduction)
- errors occur in modern computers at a rate of one in 3 million, compared with one in 30
avec les ordinateurs modernes, les erreurs apparaissent a une vitesse de 1 sur 3 millions comparé à 1 sur 30
je trouve que cette phrase n'est pas tellement francaise !!
- product life cycles, down to 5 or 6 years (half what they were two decades ago), will decrease further
les cycles de vie des produits (je sais que cette traduction est fausse vu que product n'a pas de "s" mais je ne vois pas ce que ca peut etre d'autre) d'ici 5 ou 6 ans (ils étaient de la moitié il y a deux décennies) diminueront encore plus
- conventional wisdom = dans le dictionnaire j'ai trouvé "sagesse populaire" mais peut on le traduire plutot par "opinion publique" ? je pense que ca collerai mieux dans mon texte !
- at its heart = ? je ne trouve pas cette expression dans le dico
- tens of thousands are remaking the face of global commerce
des dizaines de milliers réinventent en ce moment l'image du commerce mondial
- yearn to take the yawn out of grocery shopping ?
yearn = languir
to yearn to do sth = avoir tres envie de faire qqch
yawn = baillement
grocery = épicerie, provision
je ne vois pas du tout ce que pourrait donner cette phrase, il n'y a meme pas de sujet !!
merci d'avance
sarah
-------------------
Edité par bridg le 19-01-2006 22:45
titre
Réponse: traduction de whynot95, postée le 19-01-2006 à 23:14:08 (S | E)
Bonsoir Sarah.
Voici quelques suggestions:
Dans les ordinateurs modernes le taux d'erreur est de 1 pour 3 millions, comparé à 1 pour 30....
Les cycles de vie des produits, tombés à 5 ou 6 ans (la moitié de ce qu'ils étaient il y a deux décennies) diminueront encore davantage....
L'opinion publique se traduit par "public opinion". Donc ici sagesse populaire.
des dizaines de milliers refont le modèle de commerce mondial...
Les autres expressions demandent un contexte un peu plus long.
Bon courage.
Réponse: initiation à la traduction/aide de willy, postée le 20-01-2006 à 09:45:03 (S | E)
Hello !
Pour la dernière, je dirais (tu dois avoir un sujet en début de phrase !) : ils aspirent à redynamiser l'épicerie/le commerce d'épicerie/le(s) magasin(s) d'épicerie/le créneau épicerie.
Cette traduction colle-t-elle au contexte ?
Looking forward to hearing from you !