Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum

CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET

Message de mephisto posté le 2004-06-15 15:09:52 (S | E | F | I)
quelqu'un peut t'il m'aider sur la traduction de "i want to hold you high" ?


Réponse: re de gizm0, postée le 2004-06-15 15:29:52 (S | E)
a mon avis tu as mal lu
au lieu de high cela devrait etre TIGHT
je veux te tenir fort (te serrer fort)
sinon si c'est vraiment ce qui est écrit cela pourrait signifier (meme si pr moi c'est incorrect) te maintenir en haut (dans le sens de la drogue, planer)


Réponse: re de chrisg, postée le 2004-06-15 15:34:19 (S | E)
exact, to hold so tight = Serrer fort ... enlacer...


Réponse: re de mephisto, postée le 2004-06-15 15:47:45 (S | E)
je confirme, c'est bien "high"...
c'est pour ca que le sens me parait assez vague...


Réponse: re de chrisg, postée le 2004-06-15 17:29:06 (S | E)
C'est quoi le contexte ????


Réponse: re de mephisto, postée le 2004-06-15 17:39:17 (S | E)
c'est une chanson...
le couplet :

I wanted you to know I love the way you laugh
I wanna hold you high and steal your pain away

...


Réponse: re de gizm0, postée le 2004-06-15 17:48:08 (S | E)
to hold someone high : le tenir a bout de bras en l'air
cela peut venir de là


Réponse: re de chrisg, postée le 2004-06-16 08:34:57 (S | E)
je crois également que c'est ça, avec le play-on-word sur "hold tight"


Réponse: re de mephisto, postée le 2004-06-17 09:56:17 (S | E)
ok...ca serait alors un espèce de jeu de mot...

Peut tu me dire comment tu traduirais la phrase complète
"I wanna hold you high and steal your pain away"?

Vraiment, là je bloque... je n'arrive pas a faire passer un sens correct...


Réponse: re de gizm0, postée le 2004-06-17 10:13:52 (S | E)
"I wanna hold you high and steal your pain away"?
je veux te tenir a bout de bras et voler ta souffrance

le away est une accentuation comme les anglais font :
par expl: to fall DOWN tomber en bas (on pourrait difficilement tomber en HAUT)
to go out (partir/sortir dehors)
etc




CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux