Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum || Aller tout en bas

Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.

CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


Des phrases administratives
Message de yannvallet posté le 28-12-2006 à 09:53:51 (S | E | F | I)

Bonjour,
J'ai effectué ces traductions, pourriez-vous m'apporter vos corrections s'il vous plait.
Merci

1) Suite à votre lettre du 24 courant, nous avons le plaisir de vous informer que nous tenons à votre disposition les appareils commandés.
Further to your letter of the current 24st , we have the pleasure to inform you that we hold at your disposal the ordered equipment.

2) Conformément à la demande que vous nous avez fait parvenir le mois dernier, nous vous prions de bien vouloir trouver ci-joint la liste des prix.
In accordance with the inquiry you have sent to us the last month, we request you to find the enclosed list price.

3) Nous accusons réception de votre courrier du 26 du mois dernier et sommes au regret de vous informer que le modèle demandé ne fait plus partie de notre collection.
We acknoledge receipt of your letter of the 26th on the last month, and we regret to inform you the the demanded design does not anymore form a part of our collection.

4) En réponse à votre lettre du 22, nous somme heureux de vous faire savoir qu’une nouvelle remise vous sera accordée.
In response to your letter of 22th, we are happy to let you known that a new discount will be admit to you.

5) Votre lettre à retenu toute notre attention et nous vous en remercions.
Your letter has catched all our attention, and we thank you.

6) Suite à notre conversation téléphonique, veuillez trouvez ci-joint la catalogue que nous vous avons promis.
Following our telephonic conversation, please find the enclosed catalogue we have promised to you.

7) Nous avons le plaisir de vous faire savoir que la nouvelle gamme de printemps est désormais disponible.
We have the pleasure to let you knonw that the new spring range is from now available.

8) Dans l’attente de vous lire à ce sujet, nous vous prions d’agréer, Messieurs, nos salutations distinguées.
Looking forward to read you about this subject, we pray you to accept our distingued salutations.

9) Dès que ces articles seront en notre possession, nous vous le ferons savoir.
As soon as the articles will be in our possession, we will let you known.

10) Pour de plus amples renseignements, veuillez vous mettre en rapport avec notre service commercial.
For fuller informations, please contact our commercial department .
-------------------
Modifié par bridg le 28-12-2006 09:56
Titre
Il y a des membres qui attendent votre aide également sur les forums, merci de renvoyer l'ascenseur de temps en temps, c'est le principe d'entraide de ce site.
Merci de votre compréhension.




Réponse: Des phrases administratives de gizmo2937, postée le 28-12-2006 à 20:36:13 (S | E)
Hello yannvallet !

2)In accordance with the inquiry you have sent to us the last month, we request you to find the enclosed list price.

the enclosed price list

3)We acknoledge
faute d'orthographe

the demanded design does not anymore form a part of our collection.
forme à revoir je pense

5)and we thank you
et nous vous en remercions.

6)distingued salutations.
faute d'orthographe


Je pense qu'il y a d'autres fautes mais il va falloir attendre quelqu'un de plus confirmé.

Bon courage



Réponse: Des phrases administratives de sottephie, postée le 29-12-2006 à 11:30:38 (S | E)
Hello yannvallet ,
Voici quelques corrections supplémentaires:

1) Further to your letter of/dated the 24st ("st"= only for firST!) of this month (je mettrais simplement le nom du mois), we have the pleasure/are pleased to inform you/to advise you that we hold at your disposal the ordered equipment is now available.
2) In accordance with the request you have sent to us the last month, we request you to please find the enclosed our price list.
"enclosed" s'utilise dans un courrier; s'il s'agit d'un mail, tu dois utiliser "attached".
3) We acknoWledge receipt of your letter of the 26th on theof last month, and we regret to inform you that the demanded design does not anymore form a part of our collection requested model is no part of our catalogue/line anymore.
4) In response With reference to your letter of 22..+ nom du mois, we are happy to let you known we are pleased to inform you that a new discount will be admit offerred to you.
5) Votre lettre a retenu...
We thank you for your letter which is receiving our full attention.

6)Following Further to our telephone conversation, please find the enclosed the promised catalogue. we have promised to you.
7)We have the pleasure to let you knonw to inform you that the new spring range is from now available.
8) ..., nous vous prions d’agréer, Messieurs, nos salutations distinguées.
Looking forward to reading from you, about this subject, we pray you to accept our distingued salutations. On ne traduit jamais cette phrase!
---> Yours faithfully (si tu ne connais pas la personne à qui tu adresses ton courrier (qui commence donc par Dear Sirs/Dear Sir or Madam)
---> Yours sincerely (si tu connais la personne à qui tu t'adresses (Dear Mr. Smith)
9) As soon as those articles items will be in our possession, we will let you know n. (un anglophone te donnera certainement une meilleure traduction)
10) For fuller information s , please contact our commercial department.
Please do not hesitate to contact our Commercial Department should you require any further information/should you need any additional information.

Bon travail!


Réponse: Des phrases administratives de yannvallet, postée le 29-12-2006 à 12:02:09 (S | E)
Merci beaucoup




CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux