CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET
Message de avie posté le 2004-07-10 19:08:35 (S | E | F | I)
Salut ! J'aimerais que vous m'aidiez à traduire ces quelques phrases SVp carje ne suis pas très sûre de mes traductions: merci d'avance
Or my right from wrong
Beat on everything don't get it right
Merci d'avance
-------------------
Edité par avie le 10-07-2004 21:07
Salut ! J'aimerais que vous m'aidiez à traduire ces quelques phrases SVp carje ne suis pas très sûre de mes traductions: merci d'avance
Or my right from wrong
Beat on everything don't get it right
Merci d'avance
-------------------
Edité par avie le 10-07-2004 21:07
Réponse: re de damiro, postée le 2004-07-11 13:21:38 (S | E)
UN(E) ANGLOPHONE EST DEMANDé(E) POUR UNE TRADUCTION, SVP. MERCI
So, I wonder if it wouldn't rather be 'Beat on everything doesn't get it right'.
But I'm going to work on this translation...
Damiro
-------------------
Edité par damiro le 2004-07-11 13:24:45
-------------------
Edité par mariet le 12-07-2004 17:07
pour rectifier balises et fautes de frappe
Réponse: reréponse de avie, postée le 2004-07-11 13:37:33 (S | E)
Thanx Damiro but it's don't because the sentence is at the plurial ( the sentences before ) .
Merci Damiro mais c'est don't car la phrase est au pluriel (les phrases avant sont au pluriel) Merci encore
Réponse: re de dolivera, postée le 2004-07-12 12:05:09 (S | E)
SI C'EST PRESSE ENVOIE UN PM A MARIET OU GIZM0.
ET J'OUBLAIS ESSAIE DE NOUS PROPOSER TES TRADUCTIONS.
Réponse: reréponse de avie, postée le 2004-07-12 13:41:10 (S | E)
Or my right from wrong = De mon bon du mauvais
Beat on everything don't get it right.= battent en chaque chose qui n'y ont pas droit ( la phrase est au pluriel) merci a vous quand meme
Réponse: re de damiro, postée le 2004-07-12 14:04:14 (S | E)
si c'est un extrait, merci de soumettre toute la version (article) le contexte aidant à la traduction...
Cordialement,
Damiro
Réponse: re a damiro de avie, postée le 2004-07-12 16:01:17 (S | E)
C'est une chanson tu LA (pas l'as) veux quand même ?
-------------------
Edité par mariet le 12-07-2004 17:07
Réponse: re à avie de mariet, postée le 2004-07-12 18:03:40 (S | E)
Or my right from wrong = De mon bon du mauvais
Beat on everything don't get it right.= battent en chaque chose qui n'y ont pas droit
???
Problèmes avec ton traducteur automatique ?
Quand comprendras-tu que des mots hors contexte ne peuvent se traduire correctement... surtout comme ici où il ya un jeu de mots!
Réponse: re à Damiro de mariet, postée le 2004-07-12 18:05:15 (S | E)
Il s'agit de 'Two hearts Beat As One' de U2.
Réponse: re à mariet de avie, postée le 2004-07-12 20:23:22 (S | E)
Désolé de te decevoir mais je n'utilise pas de traducteur automatique. Ta réponse m'a fait très plaisir Mariet , vraiment ! Et comment tu sais que c'est ça ? Et ayu lieu de me critiquer tu pourrais m'aider .
Réponse: re de mariet, postée le 2004-07-12 21:08:05 (S | E)
Comment je sais ? C'est simple! J'ai fait des recherches pour savoir de quelle chanson il s'agissait pour pouvoir avoir une idée globale au cas où tu te déciderais à donner le contexte exact au lieu de bouts de phrases... Comme Damiro semblait prêt à t'aider, il m'a paru utile de lui donner un coup de main...
Pourquoi traducteur automatique ? Parce que ces mots mis bout à bout ressemblent furieusement à ce qu'obtenait mamajen'saisquoi quand elle proposait de traduire toutes les chansons.
Voilà les réponses à tes questions!
J'ai sans doute eu tort de perdre du temps à vouloir essayer de t'aider utilement. (Ce n'est d'ailleurs pas la première fois.) Je te prie de m'en excuser!!!
Réponse: re de webmaster, postée le 2004-07-12 21:14:27 (S | E)
allez, on reste zen, il y a eu un petit problème de compréhension: avie fait beaucoup de traductions - de qualité, sans traducteur automatique - et mariet, a tout à fait raison en demandant de poster tout le contexte
merci à vous deux
Réponse: reau webmaster de avie, postée le 2004-07-12 21:41:08 (S | E)
merci webmaster vous avez raison je cois Mariet désolé d'avoir perdu mon sang froid je ne suis pas comme ça d'habitude mais le fait que tu m'ai dit que j'utilisais un traducteur automatique m'a mise en colère . Je suis désolée .
Réponse: reréponse à mariet de avie, postée le 2004-07-12 21:49:35 (S | E)
Je n'ai pas eu le temps aujourd'hui de poster toute la chanson et tu as raison Mariet c'est bien celle ci .
Je m'excuse encore Mariet.
Réponse: re de mariet, postée le 2004-07-12 22:09:36 (S | E)
C'est oublié! Je l'ai dit en message privé à avie avant de voir qu'elle avait eu l'élégance de s'expliquer ici : ce qui m'a trompée c'est justement le fait que d'ordinaire elle écrit en bon français et que ce mot-à-mot sans queue ni tête ne lui ressemble absolument pas ! On a toutes les deux pris la mouche, on est réconciliées : TOUT VA BIEN!
Mais pour me venger, avie, je continuerai à corriger tes fautes d'orthographe, na! ))
CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET