CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET
Message de gewurz posté le 2004-12-23 05:39:44 (S | E | F | I)
Bonjour, un spécialiste des concordances de temps est demandé svp :
Pourriez-vous me traduire :
"Janna felt like she must be blushing"
est-ce :
--> "Janna sentit qu'elle devait être en train de rougir" ?
pourquoi "must" au présent ?
Autre bizarrerie...
"She returned to finishing the e-mail"
--> pourquoi le "ing" à finishing ?
Merci pour votre aide !
-------------------
Modifié par gewurz le 23-12-2004 06:02
Bonjour, un spécialiste des concordances de temps est demandé svp :
Pourriez-vous me traduire :
"Janna felt like she must be blushing"
est-ce :
--> "Janna sentit qu'elle devait être en train de rougir" ?
pourquoi "must" au présent ?
Autre bizarrerie...
"She returned to finishing the e-mail"
--> pourquoi le "ing" à finishing ?
Merci pour votre aide !
-------------------
Modifié par gewurz le 23-12-2004 06:02
Réponse: re:concordance de temps de lucile83, postée le 2004-12-23 08:15:46 (S | E)
Hello,
must est un verbe spécial qui n'a pas de preterit donc à moins de mettre "had to" qui ne conviendrait pas dans ce contexte, on laisse "must" et la principale au preterit suffit à faire comprendre que l'action est passée;
pour -ing on peut employer cette forme après la préposition "to" ;
finishing remplace alors le nom "end" par exemple ici ;
Espérant t'avoir aidé,
See you soon
Réponse: re:concordance de temps de brunk, postée le 2004-12-23 10:24:48 (S | E)
c'est vrai que c'est assez curieux cette forme en ing apres to. En fait c'est le nom qui est considéré ici et non le verbe ? j'ai aussi cet exemple :
I look forward to hearing from you
... si tu peux développer un peu lucile je t'en serai très reconnaissant ! :-)
Réponse: re:concordance de temps de gewurz, postée le 2004-12-23 13:07:28 (S | E)
Merci Lucile83,
Pour "To look forward to +ing" je sais que c'est la tournure obligatoire (le ing)
mais pour return to... doit-on obligatoirement mettre ing ? je n'ai rien trouvé dans le livre de grammaire.
Merci
Réponse: re:concordance de temps de brunk, postée le 2004-12-23 13:55:45 (S | E)
ca a beau etre une "formule obligatoire", il doit bien y avoir une raison pour que ceux qui parlent anglais mettent ing (peut etre juste que ca sonne bien ?!?)... ma question c'etait plutot, est ce que c'est une exception grammaticale ou bien c'est tout a fait logique ?
Take it easy !
Réponse: re:concordance de temps de lucile83, postée le 2004-12-23 19:43:29 (S | E)
On met la forme en -ing après toutes les prépositions, ceci est un fait grammatical;
On met la forme en -ing après "to" dans certaines expressions (to look forward,to be used to,to object to,to prefer .....to .......
et "to" est une préposition lorsque le verbe qui suit peut être remplacé par un nom =
I'm looking forward to being on holidays= I'm looking forward to the holidays
donc ici on peut supposer que she returned to finishing the e-mail = she returned to the end of the e-mail
ceci est une tournure très rare et je ne sais même pas si elle figure dans la grammaire anglaise !
Pour te répondre Brunk je dirai que c'est une exception !!
See you soon
Réponse: re:concordance de temps de gewurz, postée le 2004-12-23 20:38:30 (S | E)
Cool, c'est parfait comme explication.
J'ai été bien étonné de trouver cette tournure (lue dans un livre de Costello (américain)) car je ne l'ai pas non plus vue dans le dictionnaire ou les livres de grammaire, spécifiquement pour return.
Comment a-t-on pu vivre sans ce site auparavant
Lucile83.
Réponse: re:concordance de temps de brunk, postée le 2004-12-24 10:01:07 (S | E)
Merci beaucoup lucile !!! ca m'a bien eclaircit et je me posais la question depuis pas mal de temps !!
Réponse: re:concordance de temps de clarinette, postée le 2004-12-24 12:52:47 (S | E)
Je ne suis pas convaincue de l'explication.
Pour ma part, je dirai que la forme en -ing expirme une continuite supplementaire : elle etait entrain d'ecrire un mail, elle a ete momentanement interrompue et elle y retourne.
Réponse: re:concordance de temps de gewurz, postée le 2004-12-25 01:30:47 (S | E)
Ah oui, c'est pas bête du tout ça, merci Clarinette, c'est une idée à creuser. Toutefois l'idée n'était-elle pas présente dans le fait de retourner ? Peut-être pour marquer un retour après un arrêt très court par rapport à un arrêt assez long ?
Réponse: re:concordance de temps de lucile83, postée le 2004-12-25 16:08:07 (S | E)
Bien sûr l'idée de retour est présente, ainsi que l'idée de fin.
Et en fait on n'a jamais cherché à traduire cette phrase qui peut vouloir dire en français qu'elle est retournée finir d'écrire son e-mail ( ou son courrier électronique )...
je pense que tout le monde sera d'accord?
See you soon
Réponse: re:concordance de temps de willy, postée le 2004-12-26 15:48:22 (S | E)
Tout à fait Lucile83, mais uniquement avec tes premières explications, càd "to" est "simplement" une préposition suivie soit d'un verbe en -ing, soit d'un nom.
Il y a une idée de fin dans le verbe "finishing" lui-même, pas dans ce qui régit cette forme en -ing.
Réponse: re:concordance de temps de lucile83, postée le 2004-12-26 21:53:25 (S | E)
oui Willy, l'idée de retour est présente avec le verbe "return" et l'idée de fin avec "finishing";
See you soon
Réponse: re:concordance de temps de presley, postée le 2004-12-27 03:34:55 (S | E)
"She returned to finish" = "She returned in order to finish" = Elle est retournée pour le finir.
"She returned to finishing" = "She went back to finishing" = "She resumed finishing" = Elle a recommencé à le finir.
Les anglophones ont les mêmes problèmes avec le français.
CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET