Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum || Aller tout en bas

Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.

Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponses


reportedly
Message de magmatic_rock posté le 08-07-2005 à 14:57:45 (S | E | F | I)

Bonjour j'ai fait des recherches mais je n'ai pas trouvé comment employer "reportedly" dans une phrase!
Pour moi, sa traduction est : "à vrai dire". Ai-je raison?
Pourriez vous me donner une ou deux phrases avec ce mot en traduisant en français s'il vous plaît?


-------------------
Edité par bridg le 08-07-2005 15:11


Réponse: reportedly de aimen7, postée le 08-07-2005 à 15:18:22 (S | E)
Hellomagmatic,
En fait"reportedly" veut dire "d'après certaines informations" d'après le dictionnaire du site et je l'ai vu recemment dans un texte de type journalistique que j'essairai de retrouver. Cependant, cet adverbe est utilisé lorsque l'on veut évoquer un fait dèjà annoncé dans les medias.
Ex: There are reportedly several casualties in the accident which happened yesterday....
Ex: The suspect is reportedly known by the police for his acts of fraud.
J'essais de te trouver d'autres phrases.
Le texte que je cherchais est une étude sur les pesticides. Je cite:"Residential gardeners reportedly use up to 10 times more toxic chemicals per acre than farmers."


Réponse: reportedly de traviskidd, postée le 08-07-2005 à 18:38:57 (S | E)
There are reportedly = It is reported (by witnesses, experts, etc.) that there are

Je pense, peut-être à tort, que "There are reportedly" se dit "Il y aurait" en français.

P.S. Beware the false friends:

to report = rapporter
reporter = to postpone


Réponse: reportedly de aimen7, postée le 08-07-2005 à 19:16:40 (S | E)
Hello,
Oui je pense aussi que "there are reportedly..." se traduirait par"Il y aurais...", ceci dit d'après certaines informations, une source. Ce serait ici du domaine du conditionnel.
Mais dans le cas de" Residential gardeners reportedly use up to 10 times more toxic chemicals per acre than farmers", ici il s'agit d'une information certaine puisqu'elle est utilisée dans l'étude scientifique du sujet en question(les pesticides): "Les propriétaires résidentiels utiliseraient (d'après une étude fiable) jusqu'à 10 fois plus de produits toxiques par acre que les fermiers."


Réponse: reportedly de magmatic_rock, postée le 08-07-2005 à 23:19:07 (S | E)
Moi pour traduire "il y aurait" je dirais "there would be" je suis vraiment perdu! J'ai pas trop compris toujours ou du moins à moitié!


Réponse: reportedly de serena, postée le 09-07-2005 à 01:01:27 (S | E)
Bonjour magmatic,

Pour remettre les choses au point (afin que tu puisses saisir ce qui a été déjà dit), reportedly est employé pour rapporter des informations à partir d’une source.
Employé au temps Présent en anglais, les doutes sur ces informations impliquent le conditionnel en français.

- They are reportedly in a state of shock after what happened.
Ils seraient en état de choc après ce qui s’est passé. (Sous-entendu, d’après telle ou telle personne)

- They are reportedly ensuring public security.
Selon certaines sources, ils assureraient la sécurité publique.

J'espère que ça ira mieux avec ça.




Réponse: reportedly de magmatic_rock, postée le 09-07-2005 à 02:40:36 (S | E)
Ok parfait Serena et en relisant aimen et travis. tout va bien maintenant!
Merci à vous trois!


Réponse: reportedly de serena, postée le 09-07-2005 à 02:53:33 (S | E)
You're welcome Magmatic !

Et puis, ton seul "reportedly" nous a amené à tenir compte encore une fois des temps à employer par rapport aux 2 langues.

En ce qui me concerne, je me dois de te dire aussi !!




Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponse.


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux