Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum || Aller tout en bas

Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.

Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponses


Un temps pour can
Message de marchand13 posté le 21-07-2005 à 20:10:42 (S | E | F | I)

salut j'aimerais simplement savoir s'il existe un temps spéciale (au passé) pour can? Do en a un pour formulé des questions aux passé (did) et can?

-------------------
Edité par grabuge le 22-07-2005 07:16


Réponse: Un temps pour can de bridg, postée le 21-07-2005 à 20:23:03 (S | E)
Lien Internet




Réponse: Un temps pour can de traviskidd, postée le 21-07-2005 à 20:25:10 (S | E)
"could" (préféré pour traduire l'imparfait)
"was able to" (ce qui est interchangable avec "could", mais je le préfère en traduisant le passé composé.)


Réponse: Un temps pour can de traviskidd, postée le 21-07-2005 à 20:28:56 (S | E)
Bridg, your link is bad!!

That site says there is a verb "to can", and proceeds to conjugate "I will can", "canning", etc.!! This is NOT correct!

(On second thought, there actually is a verb "to can" ... but it means "to put into a can". The past tense of this verb is "canned". )

-------------------
Edité par serena le 22-07-2005 00:57
They well and truly meant the modal "can" in that site.


Réponse: Un temps pour can de jardin62, postée le 21-07-2005 à 20:31:36 (S | E)
Bonjour!
Le prétérit de 'can' est 'could'.
- He can do the last exercise now : he is better ( Il peut faire le dernier exercice maintenant: il est meilleur)
- He could only do the first one three months ago. (Il pouvait seulement faire le premier il y a 3 mois)
- Savoir que 'can' ayant un équivalent signifiant 'être capable de' - be able to- permet aussi de mettre 'can' au passé soit avec 'could' soit avec 'be able to'.
=> Ceci dans le cas où l'on veut exprimer la capacité dans le passé.

=> Se méfier de 'could' : il peut avoir le sens de pouvoir au conditionnel
ex: Tu pourrais m'aider=> you could help me (il y a une nuance de reproche)
=> Conclusion : bien savoir quelle idée on veut exprimer.


Réponse: Un temps pour can de magmatic_rock, postée le 21-07-2005 à 22:25:37 (S | E)
Mais jeanmi m'a expliqué il n'y a pas si longtemps que lorsqu'on utilisé le futur, will can n'existait pas!
ex: je pourrais t'aider plus tard --> I will can be able to help you
Est-ce toujours comme ça? On ne met vraiment jamais "can" au futur?
Confirmez moi ce que je pense avoir compris de ce qu'on m'a dit l'autre jour s'il vous plaît.



Réponse: Un temps pour can de marchand13, postée le 21-07-2005 à 23:58:24 (S | E)
Toujours autant de renseignements à me transmettre . Je savais qu'on l'employait au conditionnel, mais pas au passé aussi. Thanks still again for your good explanations.
.
Ce doit être pareil pour should dans les passés et au conditionnel, avant que quelqu'un ne fasse un grand discours,je sais c'est un conseil, mais au présent ça existe,Je passe pense que c'est shall, quelqu'un peut confirmer?

-------------------
Edité par serena le 22-07-2005 00:40


Réponse: Un temps pour can de magmatic_rock, postée le 22-07-2005 à 00:25:42 (S | E)
Si je peux permettre Marchand tu as dit "Thank still for your good explainations." Ici "still est faux tu doit mettre again! Pourquoi? Still tout comme again signifie encore mais again signifie encore pour une répitition alors que still signifie encore dans la continuité. Regarde les deux exemples suivants tu vas comprendre:

Je suis encore malade --> I'm still ill ici ça exprime une continuité
J'ai encore gagné --> I've won again ici ça exprime une répétition
Je n'y suis pas encore allez --> I didn't go yet "yet" ne s'emploi que dans les phrases négatives!!! et n'a ni une signification de continuité ni de répétition!

Enfin ce n'est pas "explainations" mais "explanations"

Voilà j'espère que t'as compris les différents sens de "encore"


Réponse: Un temps pour can de marchand13, postée le 22-07-2005 à 00:35:36 (S | E)
oui j'ai compris,mais dans ton premier exemple:Je suis encore malade --> I'm still ill ici ça exprime une continuité.Il peut aussi exprimer une répétition?Parce que je crois qu'il se peut que tu retombe malade une autre fois:

Example: I'm again to fall ill I fell / I've been ill again = Je suis encore tombé malade (ça fait une répétition?)

Et je pense avoir trouvé à propos de shall (juste en bas de mon message) si c'est au présent mais je n'en suis pas sûr
Lien Internet


-------------------
Edité par serena le 22-07-2005 00:49



Réponse: Un temps pour can de magmatic_rock, postée le 22-07-2005 à 00:36:08 (S | E)
je vais répondre à tes questions j'ai oublié en voulant t'expliquer le reste
should ne s'emploi qu'au conditionnel car c'est le verbe "devoir" mais on l'emploi dans le sens "tu devrais" c'est toujours un conseil, il a pour synonyme "to ought to" mais ce dernier est plus modéralisateur.
"devoir" au présent, je dois: I have to, au passé, j'ai du: I have/had to (tout dépend le temps du passé), au futur: I will have to
au conditionnel, je devrais: I should, tu vois ici c'est le même verbe en français mais différent en anglais bien qu'il veut dire la même chose!
Pour shall vas voir là: Lien Internet

Joy a très bien expliquée!

Si jamais j'ai pas été clair repose ta question! N'hésite pas, je suis pas professeur donc j'ai du mal à m'exprimer!


Réponse: Un temps pour can de magmatic_rock, postée le 22-07-2005 à 00:42:28 (S | E)
je suis encore tombé malade --> I've fallen ill again ici il y a le passé car car c'est "je suis tombé" et "fallen" est le participe passé de "fall" to fall/fell/fallen
Oui ici c'est une répétition car tu retombe de nouveau malade mais depuis la dernière fois il y a eut un temps qui s'est passé donc ce n'est pas une continuité!

Tu n'as pas compris ce qu'expliquait Joy?

-------------------
Edité par magmatic_rock le 22-07-2005 00:47
Au fait, même si ta phrase est fausse pour le temps regarde comment j'ai placé still et again dans mes phrases! "again" est toujours à la fin contrairement à "still" qui est entre le sujet et le verbe!


Réponse: Un temps pour can de serena, postée le 22-07-2005 à 00:55:57 (S | E)
Je ne suis plus. On en était où ?

Reprenons.
Le modal CAN a pour équivalent "To be able to" qu’on emploie pour le futur et les temps composés en anglais.

Donc, magmatick, on ne dit jamais "I will can" mais "I will be able to".
- I can buy that book = Je peux acheter ce livre
- I'll be able to see my parents = Je pourrai voir mes parents.

Pour le reste, no problem. Sauf qu'avec "yet" dans le sens de "pas encore", on emploie le present perfect.
- Je n'y suis pas encore allé --> I haven't gone / been there yet.

Un petit complément: On peut avoir "yet" et "again" ensemble, dans la même phrase.
- Yet again, he was late = il est encore en retard.



Réponse: Un temps pour can de magmatic_rock, postée le 22-07-2005 à 01:23:46 (S | E)
Lol Serena, oui c'est parti un peu dans tout les sens!
c'est facile d'être modérateur! Moi j'ai du faire des phrases pour expliquer ses fautes et toi, avec un petit coup de vert tu corriges direct! C'est bien ça!

pour je suis tombé malade: tu dis "I fell ill" et moi " I've fallen ill" mais les deux sont valables tout dépend du contexte! Si ça a une importance pour le présent ou le futur on mettra ma solution sinon la tienne! N'est-ce pas?

Bon on en est où? Alors on reprend: Marchand a demandé une questio sur should où j'ai répondu, entre tant je lui est expliqué une faute qu'elle avait faite sur "encore" qu'elle avait moyennement compris apparement donc j'ai donné un nouvel exemple et là elle ne comprend pas trop "shall" mais bon je vois pas trop ce qu'on peut dire de plus que ce qu'il y a dans le lien!
On s'y retrouve?

-------------------
Edité par magmatic_rock le 22-07-2005 01:24
Wow, il y a encore 5min il y avait juste ta première phrase sur le poste et là toute une explication! Comment ça se fait qu'il n'y ait pas de "édité"? Les modérateurs n'ont n'en pas quand ils reprennent un sujet car là je comprend pas!

-------------------
Edité par serena le 22-07-2005 01:26
!! ok, je reponds sur un autre poste.


Réponse: Un temps pour can de magmatic_rock, postée le 22-07-2005 à 01:30:07 (S | E)
Serena,

je vous cite:
Donc, magmatick, on ne dit jamais "I will can" mais "I will be able to".
- I can buy that book = Je peux acheter ce livre
- I'll be able to see my parents = Je pourrai voir mes parents.

Merci ça confirme bien ce que m'avez expliqué Jeanmi donc j'avais compris!
Je recite :
Sauf qu'avec "yet" dans le sens de "pas encore", on emploie le present perfect.
Merci ça je ne le savais pas!


Réponse: Un temps pour can de serena, postée le 22-07-2005 à 01:35:37 (S | E)
Je croyais que tu étais parti et j'ai cru bon tout reprendre toute seule. Ensuite, j'édite ton post pour te dire que j'avais répondu et tu avais déjà vu. Décidement.......
Pour ta dernière question, un coup de baguette magique et hop !

Tu as dû voir mon post, j'espère que tout y est.
Pour "shall/should", le sujet est très vaste, mais la réponse Joy dans le lien explique très bien ce que Marchand demande.

-------------------
Edité par serena le 22-07-2005 01:36
Je vois que tout y est. C'est bien.


Réponse: Un temps pour can de magmatic_rock, postée le 22-07-2005 à 01:38:45 (S | E)
Pour shall moi ça va! Oui je pense que la réponse de Joy explique très bien!



Réponse: Un temps pour can de traviskidd, postée le 22-07-2005 à 01:39:41 (S | E)
Oui, on ne dit jamais "I will can" (au moins si "can" signifie "pouvoir"; il a un autre sens (voir mon poste ci-dessus)).

Mais le site Verbix vers lequel Bridg a donné un lien dit bien que cela se dit. Alors je crains que Verbix utilise un traducteur automatique.

---

Si "encore" peut se dire "toujours", alors c'est "still" en anglais.
Si "encore" veut dire "encore une fois", alors c'est "again" en anglais.
Si "encore" signifie que l'on attend quelquechose, alors c'est "yet" en anglais. (Are we there yet? No, not yet.) (Mais bien: Are you finished yet? I'm still waiting!)

---

"Should" signifie une recommandation.

You should never sleep on the floor, unless your bed is broken.

"Would have to" est du conditionnel.

If the bed were broken, we would have to sleep on the floor!

Il y a aussi "should have to" (= devrait devoir ).

Why do I have to sleep on the floor? He's the one who broke the bed; he should have to sleep on the floor, not me!

---

Oui, si on veut faire l'analogie, "should" est à "shall" ce que "could" est à "can", "would" est à "will", est "did" est à "do".

"Shall" signifie un ordre, ou ce qui est fort attendu (même si pas forcé) et se trouve surtout dans les lois et le langage "bloc".

Congress shall make no law abridging the freedom of speech. (U.S. Constutition, 1st Amendment)

All persons shall show their passports upon entry into the United States.

"Shall" reste encore à la première personne comme une expression de politesse.

Shall I wash the dishes?
Shall we leave? (Si on partait?)



Réponse: Un temps pour can de serena, postée le 22-07-2005 à 01:58:54 (S | E)
Ben voilà Magmatick, tout est rentré dans l'ordre, et avec un plus.

"He should have to", je le traduirai aussi par "il devrait".
- He should have to sleep on the floor, not me! (Lui, devrait dormir par terre / c'est à lui de dormir par terre, pas moi !)

Je ne connaissais pas du tout cet emploi de "should"! Eh bien, merci!

PS: C'est bien "Are you finished yet?" et non "have" ?


Réponse: Un temps pour can de kayrol, postée le 22-07-2005 à 12:51:35 (S | E)
Hello,
J'aurais dit "Have you finished yet". Je ne comprends pas pourquoi "are you finished" ??? ne dit-on pas "I have finished".. Who can help ?
Thanks
Kayrol


Réponse: Un temps pour can de marchand13, postée le 23-07-2005 à 03:05:41 (S | E)
Désolé mes mais c'est en lisant vos textes que je trouve (s) toutes sortes de questions . Désolé,Mais je pense (s)que si vous êtes là sur ce forum c'est pour aider les gens c'est bien ça? .

1. Simple curiosité, y a t-il un moyen de citer ce que quelqu'un a dit?

2. Bon ça y est presque pour l'usage du "encore" mais on a très peu parlé du yet comme kayrol l'a dit, Bien sûr une fois de plus un autre mot pour exprimer "encore" . Mais comme je le connais un peu je sais qu'il est surtout utilisé au présent perfect(enfin je pense (s) un peu comme already (déja) et qu'il est placé entre auxilliaire et verbe au participe passé des verbes irréguliers ou si c'est régulier on ajoute "ed".

=>Exemple:I have already bought a pencil. (J'ai déja acheté un crayon)
(à l'opposé est-ce bien): I have not yet bought a pencil. (Je n'ai pas encore acheté un crayon)

3. Bon bien j'espère que c'est ça je n'ai pas totalement confiance en ce que je viens de dire,Mais yet s'emploie aussi comme traviskidd et Serena l'ont dit et je penses)qu'il est toujours placé à la fin (comme again). Il faut que je sache ce que yet signifie (sa fonction pour tout démêler ces "encore" )

4.Still = continuité
Again = Répétition
yet = Un gros???

5.Il n'y a pas que ça, - He should have to sleep on the floor, not me! (Lui, devrait dormir par terre / c'est à lui de dormir par terre, pas moi !). Hé bien ton "pas" je me suis toujours trompé entre not ou no? Je ne savais jamais lequel utiliser car je crois que no aussi veut dire pas?

6.C'est incroyable ce qu'une simple question de trois lignes peut évoluer à 19 posts reply et plus (je l'espère )

7.Un petit . Voilà sept étapes de questions par chez nous, ça signifie de la chance et Chez vous?

-------------------
Edité par serena le 23-07-2005 04:24




Réponse: Un temps pour can de marchand13, postée le 23-07-2005 à 03:07:51 (S | E)

7. Ou non plutôt un GROS

-------------------
Edité par serena le 23-07-2005 04:39
! ça promet là! Bon, je vais faire quelques exercices et je reviens.


Réponse: Un temps pour can de serena, postée le 23-07-2005 à 06:15:52 (S | E)
Here me back to try to help you.

1) Citer quoi ? Je ne saisis pas bien ta question.

2) Tes phrases sont correctes.
- I have already bought a pencil. (J’ai déjà acheté un crayon)
- I have not yet bought a pencil = I have not bought a pencil yet. (Je n'ai pas encore acheté un crayon)

3) (cf. réponse n°2) "Yet" n’est pas forcément à la fin de la phrase.

4) Quelques significations de "yet" pour démêler les "encore"... ....Ok!!

Yet = (pas) encore
- I’m not ready yet = I’m not yet ready. (je ne suis pas encore prête)
- I haven’t eaten yet = I haven’t eaten yet. (je n’ai pas encore mangé)

Yet = déjà (dans les questions)
- Has he arrived yet? - Not yet. (Est-il (déjà) arrivé? - Pas encore.)

Yet = still = encore
- She’s young yet. (Elle est encore jeune)

5) "not any = no = ne....pas."
NO s’emploie dans les phrases au sens négatif mais ayant la construction des phrases affirmatives.
NOT avec construction négatif en prenant soin d’ajouter le "any". (Très important avec not)
- I have no exercise to do = I haven’t any exercise to do.
- I no longer live there = I don’t live there any longer.


Encore une fois, ces deux mots ont des emplois multiples, je ne fais que répondre à ta question. (Il vaut mieux retenir ça avant de te lancer dans les détails.)
Mais pour le "not me", on ne peut en aucun cas dire "no me".

6) Voici le 20e post. Ton vœu s’est réalisé. (Fallait souhaiter autre chose ! )

7) You’re very !! (En espérant avoir aidé. )


Réponse: Un temps pour can de marchand13, postée le 24-07-2005 à 03:44:42 (S | E)
1) Serena a écrit:
Citer quoi ? Je ne saisis pas bien ta question.

tout ce rectangle met en évidence tout (presque tout les forums ont ça)on ne peut pas tout avoir mais c'est bien qu'il y ait des smileys,des couleurs et des liens...

2)Tes phrases sont correctes: C,est plutôt rare .Mais si yet n'est pas obligé d'être à la fin alors c'est correct (j'aime mieux not yet.)

3)(cf. réponse n°2) "Yet" n’est pas forcément à la fin de la phrase.
Ok j'aime mieux ça mais lorsque je lis des textes, "yet" est toujours à la fin.

4)Yet = déjà (dans les questions)
- Has he arrived yet? - Not yet. (Est-il (déjà) arrivé? - Pas encore.)
:

Ça c'est bizarre je pensais que c'était already qui s'occupait de "déjà"

Yet = still = encore
- She’s young yet. (Elle est encore jeune)
:

Moi j'aurais plus utilisé She is still young (car elle est encore jeune)

5)- I have no exercise to do = I haven’t any exercise to do.
- I no longer live there = I don’t live there any longer.
:

C'est là que je te perds, désolé,(je suis en arrière du train en train de courir pour rattraper le wagon ). Des traductions en français ou une leçon (un lien m'aiderais).

6)Voici le 20e post. Ton vœu s’est réalisé. (Fallait souhaiter autre chose ! ) :

Ouais une 22e réponse.

7)ÇA promet de la chance.

-------------------
Edité par serena le 24-07-2005 04:34


Réponse: Un temps pour can de serena, postée le 24-07-2005 à 04:54:28 (S | E)
Bon, on continue.

1) Je ne saisis pas ta réponse cette fois. Mais c’est pas grave.

2) C’est bien.

3) Alors, mets-le toujours à la fin.
J’ai fait cette remarque pour que tu ne tombes pas des nues si jamais tu vois "yet" au milieu d’une phrase.

4) - Oui, "already" s’occupe bel et bien du "déjà", mais si tu vois "yet" dans une question, tu dois savoir qu’il a le sens de "déjà" aussi.

- Yet = still = encore
She’s young yet = She's still young. (Elle est encore jeune)


Pas de problème, tu peux employer "still" ici. Encore une remarque pour te faciliter des lectures au cas où tu tomberais sur ce genre de constructions.

5) Là, je t’imagine sans peine en train de courir, Marchand !
Traductions des phrases:
- I have no exercise to do = I haven’t any exercise to do.
(Je n’ai pas d’exercice à faire.)

- I no longer live there = I don’t live there any longer.
(Je ne vis plus ici.)

Un lien :
Lien Internet

Un conseil: Si tu trouves ça encore plus compliqué, contente-toi des phrases que j'ai données. En principe, ça devrait aller avec les traductions.

6) Voici la 22e réponse. . Autre chose ?

7) Je te souhaite d'en avoir toujours de la chance !

A plus !


Réponse: Un temps pour can de traviskidd, postée le 24-07-2005 à 06:30:19 (S | E)
I see there is a question I still haven't answered yet.

You're all very observant; I did indeed say "Are you finished yet?" instead of "Have you finished yet?". Maybe you are thinking that this is a violation of the rule that says that the auxiliary verb for the present perfect is ALWAYS "have". But, it's not! ... not a violation, that is.

"Are you finished?" is not a case of the present perfect. Here, "finished" is used as an adjective that means "having finished". So, when a person finishes doing something, you can say that the thing he was doing is finished (being done), and you can also say that he is finished (doing it).

It's similar to saying that if someone's answer is right, then he is right as well.

But don't worry. "Have you finished yet?" is perfectly acceptable. It is the actual present perfect, with "finished" acting as a participle.

I should note that the adjective "finished" can be followed only by "with" or a gerund. You cannot say "I am finished the book"; you would have to say "I am finished with the book" or "I am finished reading/writing/coloring/(etc.) the book."

Synonyms for the adjective "finished" are "done" and "through". ("Over" can sometimes work, but not always.)

The doctors didn't get done with the surgery until after midnight.


Réponse: Un temps pour can de serena, postée le 25-07-2005 à 02:37:08 (S | E)
Eh ben Travis ! Si je m'attendais à ça !

Je me doutais que tu avais une explication à ce "are". Je te vois mal faire des fautes en anglais. D'où ma question pour en être sûre, tu vois?
Quoi ? J'allais tout de même pas te laisser garder ça pour toi seul !

Je connaissais déjà "to be done with", mais pas "to be finished with". Merci pour ce plus qui en est vraiment un de taille.

Voyons maintenant du côté de Marchand.
Tu te retrouves, dis ? A moins que la première phrase de Travis avec "still" et "yet" ensemble ne t'ait ...

Il ne manquait plus que cette phrase........ !




Réponse: Un temps pour can de marchand13, postée le 25-07-2005 à 21:48:13 (S | E)
On peut dire mais j'ai eu besoin tout de même besoin de l'aide du traducteur . Mais on (nous) peut (pouvons) dire que la

1)C'est simplement de copier coller et de mettre en évidence ce que quelqu'un d'autre a dit, désolé je voulais tellement bien expliquer que le résultat = une phrase incompréhensible

2)Ok

3)Ok

4)Faut pas oublier ever qui a aussi un sens à "Déjà" lui aussi

5)Je suis en train de regarder ton lien

6)Je crois qu'il risque de continuer un peu plus loin...

7)Merci

J'ai cru savoir que les chiffres nous servent à ne pas oublier. . Pratique n'est-ce pas?

Travis tes explications m'ont permis d'en savoir plus par contre j'ignore si tu parles le Français, mais tes explications m'ont un peu mêlé, mais m'ont servi à me pratiquer .

Et je pense que ces verbes en ing sont pour nous des verbes comme Ayant...

Now, We could say that the still,yet and again are dead

Par contre pour ne pas embarraser le je reviendrai ici pour vous demander autre chose...

À suivre...

-------------------
Edité par serena le 26-07-2005 05:50
Deux mots soulignés pour t'indiquer que tu as oublié d'écrire quelque chose après.



Réponse: Un temps pour can de serena, postée le 26-07-2005 à 05:50:09 (S | E)
Bonjour Marchand,

Tu es perséverant, tu vas y arriver.

1) Je suppose que c'est ok pour toi maintenant.
4) En effet, "ever" a le sens de "déjà" dans des phrases genre:
- Have you ever been to London? (Es-tu jamais allé à Londres?)
6) Qu'il en soit ainsi si tu veux, no problem!

J'aimerais revenir aux explications de Travis. Cette notion est très intéressante et il ne s'agit pas des verbes en ing, mais de l'expression "to be finished" qu'on a crue incorrecte. C'est très courant de l'employer en oral.
J'ai traduit son post (ci-dessous, en noir), en comprenant pourquoi il ne l'a pas expliqué en français. Ce n'est pas évident.

Je vois qu’il y a une question à laquelle je n’ai toujours pas répondu.

Vous êtes tous très observateurs; j’ai effectivement dit: "Are you finished yet?" au lieu de "Have you finished yet?". Vous croyez peut-être que c’est une transgression à la règle qui dit que l’auxiliaire pour le present perfect est TOUJOURS "have". Mais non, … ce n’est pas une transgression. Voilà.

"Are you finished?" n’est pas le cas d’un present perfect. Ici, "finished" est employé comme adjective qui signifie "avoir fin". Donc, quand une personne finit de faire quelque chose, on peut dire que la chose qu’elle faisait est finie (the thing he was doing is finished ), et on peut aussi dire
He is finished (de le faire).
- I was doing a work. I’m finished = the work is finished being done.
(Je faisais un travail. J’ai terminé = le travail est terminé.)

c’est comme lorsque la réponse de quelqu’un est correcte, on dit : He is right.
- His answer is right. (Sa réponse est correcte)
---> He is right. (Il a juste, il a raison.)
- I was eating. I am done (with it). Je mangeais. J'ai fini (de manger).

Mais ne vous en faites pas, "Have you finished yet?" est parfaitement acceptable. C’est en fait le cas d’un present perfect, avec "finished" comme participe passé.

A noter que l’adjectif "finished" ne peut être suivi que de with ou un gérondif.
On ne peut pas dire "I am finished the book"; mais plutôt "I am finished with the book". Ou aussi "I am finished reading/writing/coloring/ (etc.) the book." (j’ai fini de lire le livre.)


Les synonymes de l’adjectif "finished" sont "done" et "through". ("Over" peut aller mais pas toujours.)

- The doctors didn't get done with the surgery until after midnight.
(Les médecins n’ont pu finir l’opération qu’après minuit.)


Bien Marchand, à copier-coller et lire tranquillement surtout.

J'espère que tout est clair à présent. Reviens quand tu voudras pour demander. Mais dans un autre forum s'il s'agit d'une nouvelle notion, ok ?

A plus !




Réponse: Un temps pour can de marchand13, postée le 27-07-2005 à 01:45:32 (S | E)
Pardon serena, mais "The doctors didn't get done with the surgery until after midnight." (Les médecins n’ont pu finir l’opération qu’après minuit.)?
"Get" n'est pas "obtenir" en anglais?

La 30 réponse clora le sujet.

C'est promis


Réponse: Un temps pour can de serena, postée le 27-07-2005 à 02:46:06 (S | E)
A mon avis, on aura besoin d'une 31e réponse....et de Travis cette fois !

Oui Marchand, "get" veut dire "obtenir" mais aussi beaucoup d'autres choses selon un contexte précis.
Par contre ici, "obtenir" n'est pas à sa place. A moins qu'on ne me contredise, je le mets dans la catégorie du verbe "être = to be".

- I got done = I was done = j'avais fini.

D'où ma traduction pour cette phrase.

Pas besoin de promettre tant que ça ne va pas.


Réponse: Un temps pour can de aimen7, postée le 27-07-2005 à 08:39:59 (S | E)
Hello serena et marchand,
"To get done with something" est bien une expression synonyme de "to be done with something", toutes deux veulent dire: En finir avec quelque chose.
Voici quelques expressions avec le participe passé "done" pour exprimer "finished":
-The work is done.(celle là ça va, le travail est fait)
-The soap is done, il ne reste plus de savon.
-I haven't done telling you, je n'ai pas fini de vous dire.
-To get done with something, en finir avec quelque chose.(get à le sens de "be" dans cette phrase)
-To be done for, être fichu.
-To be done in, (exhausted) être éreinté.
On en apprend tous les jours.



Réponse: Un temps pour can de serena, postée le 27-07-2005 à 21:26:16 (S | E)
Ah !! Je savais qu'il y aurait un 31e post !!!

Tu as raison, Aimen, c'est sûr qu'on apprend tous les jours.
Tes définitions sont précises et vont mieux aider Marchand à assimiler cette notion. Il faut dire que je l'emploie surtout à l'oral, sans avoir cherché auparavant à lui donner une traduction "définitive", ça vient selon, tu vois ?

Great ! En attendant un 33e post....... Marchand ? ()

Aimen !


Réponse: Un temps pour can de traviskidd, postée le 27-07-2005 à 22:59:52 (S | E)
to be done = être "finished" = avoir fini
to get done = (se) rendre "finished" = (se) finir


Réponse: Un temps pour can de serena, postée le 27-07-2005 à 23:58:32 (S | E)
Eh bien voilà. Merci Travis.





Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponse.


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux