Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum || Aller tout en bas

Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.

Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponses


Hemingway
Message de chocapic posté le 09-10-2005 à 03:11:32 (S | E | F | I)

Bonjour
J'aimerai votre aide pour certains passages d'une traduction.
C'est tiré de "Soldier's home" d'Hemingway.

"Krebs went to the war from a Methodist college..." --> What's a "Methodist college"? J'ai compris que c'était en rapport avec la religion mais je ne sais pas quoi mettre.

"there is a picture which shows him among his fraternity brothers, all of them wearing exactly the same height and style collar" --> J'ai mis " Il y a une image qui le montre parmi les frères de sa confrérie, portant tous (ou: tous ceux -ci portant) un vêtement de même taille et col...

Après il y a une phrase "There is a picture which shows him on the Rhine ...."--> "Rhine" c'est où? ???

"By the time Krebs returned to his home town in Oklahoma the greeting of heroes was over" --> "Au moment où Krebs retourna dans sa ville natale d'Oklahoma, l'accueil héroïque était terminé" ?

"The men from the town who had been drafted had all been welcome elaborately on their return." --> "Les hommes de la ville qui avaient été enrolés avaient tous reçu un accueil "compliqué"(/chaleureux ?) à leur retour".


Voilà si quelqu'un peut m'aider....

-------------------
Edité par bridg le 09-10-2005 09:32
titre




Réponse: traduction de traviskidd, postée le 09-10-2005 à 03:24:43 (S | E)
Methodist college - une petite université (post-lycée?) operée par l'Eglise (ou une organisation) Methodiste.

Le "Rhine" est un fleuve en Allemagne : Le Rhin.



Réponse: traduction de serena, postée le 09-10-2005 à 05:20:31 (S | E)
Re bonjour !

"By the time Krebs returned to his home town in Oklahoma the greeting of heroes was over" --> "Au moment où Krebs retourna dans sa ville natale d'Oklahoma, l'accueil des héros était terminé"

"The men from the town who had been drafted had all been welcome elaborately on their return." --> "Les hommes de la ville qui avaient été enrôlés avaient tous reçu un accueil chaleureux / rigoureux / méticuleux / respectueux à leur retour". ( Mais pas "compliqué" dans ce contexte.)



Réponse: Heminguay de bridg, postée le 09-10-2005 à 09:47:39 (S | E)
second sujet du même type positionné ici.. Votre demande nécessitait simplement un dictionnaire. Merci d'y penser.


Qu'est ce que ça veut dire?
Message de chocapic posté le 09-10-2005 à 03:31:44 (S | E | F | I)
Bonjour
J'ai cherché la traduction de certains mots que je n'arrive pas à traduire, si vous pourriez m'éclairer ce serait sympa

"as if the messages sent from his brain were obstructed on their way to his limb" --> " comme si les informations transmises par son cerveau étaient "gênées" dans leur trajet jusqu'à ses membres."

"swarthy" et "heavy-browed" "safari suit"(costumes militaires ?)--> qu'est- ce que ça veut dire ?

"a keener edge becoming perceptible in his voice" --> "une pointe(/once) d'impatience devenant perceptible dans sa voix" ?

" they came trooping into the passage" -->"Il s'engouffrèrent dans le passage"
?
voilà merci d'avance.


--------------------------------------------------------------------------------

Réponse: Qu'est ce que ça veut dire? de traviskidd, postée le 09-10-2005 à 03:34:57 (S | E) to obstruct = empêcher. (Le mot "obstuire" n'existe pas?)

Aussi, avez-vous déjà essayé la fonction "double-clique" par laquelle vous pouvez obtenir une traduction d'un mot quelconque, grâce à wordreference.com?

-------------------
Edité par serena le 09-10-2005 04:59
Non Travis, "obstuire" n'existe pas.
To obstruct = obstruer = boucher (Also "to block").

--------------------------------------------------------------------------------

Réponse: Qu'est ce que ça veut dire? de chocapic, postée le 09-10-2005 à 04:03:57 (S | E) Merci pour cette réponse.

Ben en fait j'ai posté parce que j'ai déjà cheché dans le dictionnaire mais il y a certains mots pour lesquels même avec la traduction, je n'arrive pas à formuler une phrase correcte et sensée même si je "sais ce que je veux dire".
Ca ne "colle pas".

--------------------------------------------------------------------------------

Réponse: Qu'est ce que ça veut dire? de serena, postée le 09-10-2005 à 05:10:21 (S | E)
Bonjour !

Je dirais, par ordre des phrases données :

1) "Comme si les informations transmises par son cerveau étaient bloquées dans leur trajet jusqu'à ses membres."
Une proposition de traduction : "Comme si le chemin menant les informations transmises par son cerveau jusqu'à ses membres était bouché."

2) - "swarthy" = basané (halé, bronzé)
- to be "heavy-browed" = avoir des sourcils broussailleux. (Tu as raison, on ne trouve pas ce mot dans les dictionnaires, du moins celui que j'ai, mais je saisis le contexte dans ce sens.)
- "safari suit" = costume de safari (genre ceux qu’on porte pour explorer une forêt par exemple.)

3) "a keener edge becoming perceptible in his voice" --> Une vive irritation devenant perceptible dans sa voix. (Sinon, j’aime bien ta traduction aussi.)

4) To troop into = entrer en masse.
"They came trooping into the passage" -->"Il s'engouffrèrent dans le passage". Oui, très joli, j'aurais opté pour "engouffrer" aussi.



-------------------
Edité par bridg le 09-10-2005 09:49


Réponse: Hemingway de chocapic, postée le 09-10-2005 à 16:59:44 (S | E)
Merci beaucoup pour votre aide !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!


Réponse: Hemingway de serena, postée le 11-10-2005 à 03:19:10 (S | E)

Heu...bridg...ces traductions nécessitaient surtout quelques manipulations de la langue. Tous ces mots et expressions ne figurent pas forcément dans les dictionnaires. Chocapic l'a précisé dans son message et nous avions confirmé.

Et chocapic, tu as fait du bon travail avec tes traductions.
Au plaisir !




Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponse.


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux