CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET
Message de kwame posté le 2004-11-02 13:21:05 (S | E | F | I)
dans "jouer avec les mots" sur le forum "j'apprends le français" pourquoi ne pas proposer entre parenthèses la traduction anglaise. Cela permettrait aux anglophones de comprendre tous les mots proposés en français et aux francophones d'apprendre de nouveaux mots anglais.
C'est juste une idée
Kwame
-------------------
Edité par bridg le 02-11-2004 16:38
-------------------
Edité par yannloic le 03-11-2004 17:00
dans "jouer avec les mots" sur le forum "j'apprends le français" pourquoi ne pas proposer entre parenthèses la traduction anglaise. Cela permettrait aux anglophones de comprendre tous les mots proposés en français et aux francophones d'apprendre de nouveaux mots anglais.
C'est juste une idée
Kwame
-------------------
Edité par bridg le 02-11-2004 16:38
-------------------
Edité par yannloic le 03-11-2004 17:00
Réponse: re:une pierre deux coups de bridg, postée le 2004-11-02 16:58:09 (S | E)

Réponse: re:une pierre deux coups de webmaster, postée le 2004-11-02 18:29:58 (S | E)
Oui, pour des textes entiers, il vaut mieux garder le français sur les forums en français et l'anglais pour ENGLISH ONLY. En ce sens, je rejoins bridg.
Mais je rejoins aussi kwame pour sa proposition, je trouve que c'est une très bonne idée, car, n'oublions pas que le forum "J'apprends le français" est aussi disponible sur tolearnfrench.com, qui est amené à se développer. Cela fait deux jours que je suis dessus pour leur faire profiter des dernières améliorations.
Donc un peu d'anglais sur ce forum (pour traduire des expressions ou des mots dans le cadre d'un jeu, afin qu'ils puissent participer plus facilement) est à mon avis une bonne idée.
Feu vert!

Réponse: re:une pierre deux coups de bridg, postée le 2004-11-02 18:38:35 (S | E)


Réponse: re:une pierre deux coups de yannloic, postée le 2004-11-03 17:05:57 (S | E)
J'apprecie cette décision Monsieur le webmaster. Mais ceci pose un problème de limite.
Une explication dans la langue native du locuteur bien que pédagogique, risque à terme de remplir le forum d'éléments linguistiques étrangers.
J'aimerai qu'il soit bien clair (et en particulier dans mon esprit) qu'on se limite uniquement à traduire un mot ou une expression.
J'ai bien compris ?
Réponse: re:une pierre deux coups de bridg, postée le 2004-11-03 17:57:43 (S | E)


CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET