Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum || Aller tout en bas

Thèmes généraux, jeux, chansons, traductions...
Tout ce qui n'a pas un rapport direct avec les difficultés liées à la langue anglaise: par exemple, les thèmes généraux sur l'apprentissage de la langue, les jeux, les demandes de traductions de chansons etc.

CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


Association de noms pour 1 site
Message de catbiker posté le 09-02-2007 à 01:52:13 (S | E | F | I)

Bonjour à toutes et tous,
Je prépare un site pour présenter ma collection de céramiques françaises anciennes. J'essaye de trouver un nom compréhensible par nos amis anglais et américains. J'ai imaginé 2 possibilités : "french decorative antiques" et "french collectibles antiques". Pouvez-vous m'indiquer ce que vous pensez de la qualité linguistico-grammaticale de ces 2 propositions ?
Merci par avance,
Philippe

PS : j'ai indiqué "antiques" et pas seulement "ceramics", car j'y mettrais aussi des lithographies anciennes.
-------------------
Modifié par lucile83 le 09-02-2007 07:09


Réponse: Association de noms pour 1 site de catbiker, postée le 09-02-2007 à 09:34:05 (S | E)
Ma demande n'a pas beaucoup de succès...
Je vais être plus précis : je voudrais savoir si "french decorative antiques" signifie bien "antiquités décoratives françaises" et est-ce que "french collectibles antiques" signifie bien "antiquités et objets de collections français".
Merci d'avance,
Philippe


Réponse: Association de noms pour 1 site de lethidee, postée le 09-02-2007 à 10:01:47 (S | E)
Hello

Je pense que "French collection antiques" semble correct mais je ne suis pas une experte en la matière. Sans doute qu'une confirmation ou une négation sera apportée. Bonne chance.
lethidee


Réponse: Association de noms pour 1 site de mp27, postée le 09-02-2007 à 15:00:03 (S | E)
Hello catbiker,

- "French decorative antiques"---> oui, cela correspond à ta définition française
– "French collectibles antiques" ---> là, je vais te donner quelques explications grammaticales.

1) Il existe un nom: “the collectables” (UK) = “the collectibles” (US) = objets de collection

2) Il y a aussi un adjectif: “collectable” (avec “a”-->UK, avec “i”-->US). C'est un adjectif qui qualifie les objets rares, prisés par les collectionneurs.
L'adjectif ne s'accorde pas, donc, pas de "s" en fin de mot.

3) Du point de vue grammatical, nous avons ici le nom “antiques” (qui, dans ton cas, englobe les céramiques et les lithographies anciennes) .
Les 2 adjectifs qualifiant ce nom “antiques” sont placés avant --> “French” et “collectable” --ou, “collectible” ... à toi de pencher sur le “a” (UK) ou le “i” (US), selon la clientèle--- mais l'important c'est de ne pas mettre le “s” car les adjectifs ne s'accordent pas.
Conclusion: nous aboutissons donc à ---> "French collectable antiques".

----------------------------------------------------
Nous en revenons maintenant à 2 formules qui me semblent grammaticalement correctes.

A/"French decorative antiques" –Tes “antiques” sont “French” et “decorative”
B/"French collectable antiques" –Tes “antiques” sont “French” et “collectable” / collectible.

Evidemment, tu pourrais attirer l'attention du collecteur averti en ajoutant 2 mots (genre sous titre)
"French collectable antiques: ceramics and lithographs".
Et si tu tiens plus à l'adjectif “decorative” qu'à l'adjectif “collectable", tu aurais:
"French decorative antiques: ceramics and lithographs"
------------------------------------------------------
Autre solution, sans le nom "antiques", que tu remplacerais par le nom "collectables".
En tel cas, il faudrait mettre le "s", car il ne s'agit plus de l'adjectif, mais du nom (comme mentionné en haut de mon post).
De là, tu pourrais qualifier tes "collectables" de ---> "French" et "decorative"

Tu aboutirais donc à ---> "French decorative collectables"
et, en sous titre: "ceramics and lithographs"

----------------------------------------------------------

Je pense que cette dernière formule est très bonne, mais, c'est à toi de voir si tu tiens absolument à inclure le nom "antiques" dans ton titre.
Je ne suis pas experte et je ne peux pas faire mieux. Toutefois, j'espère que cela te semblera clair et suffisamment satisfaisant.
Je te laisse donc le choix!
Good luck with your site!


Réponse: Association de noms pour 1 site de hotmustard, postée le 09-02-2007 à 15:59:10 (S | E)
Bonjour catbiker,
Bonjour mp27,
Aux explications détaillées et sans nul doute irréprochables de mp,je viens apporter mon petit grain de sel:
Pour avoir la possibilité d'élargir par la suite la gamme des produits ,
il pourrait être intéressant de présenter dès le départ ton business sous le nom de
"French Selection of Antiques", en sachant que:
Céramiques= Porcelain and Art Pottery
Lithographies= Lithographs.
Bonne chance.








Réponse: Association de noms pour 1 site de mp27, postée le 10-02-2007 à 01:58:04 (S | E)
Hello catbiker!
remarque relative aux "ceramics" (terme général):
Il me semble que "porcelain and art pottery" proposés par hotmustard sont deux termes anglais très appropriés pour présenter (en sous-titres)tes céramiques anciennes.


Réponse: Association de noms pour 1 site de catbiker, postée le 10-02-2007 à 11:54:20 (S | E)
et
Bonjour à toutes et tous,
Bien que récent sur anglaisfacile, j'avais déjà trouvé génial ce site. Mais alors là, je dois dire que vos réponses me laissent sans voix. MERCI pour la qualité et la clarté de vos explications ; on aimerait être aussi content de tous les forums qui fleurissent sur le Net ! Pour plaisanter, j'avais demandé ce que vous pensiez "de la qualité linguistico-grammaticale de mes 2 propositions". Je ne m'attendais pas à avoir des réponses à caractère linguistico-grammaticale ! Et pourtant c'est le cas !...

J'ai donc bien noté vos différentes réponses. J'avais effectivement remarqué la différence, selon les sites US ou GB, dans l'utilisation du "collectable” (UK) / “collectible" US. Par contre, j'ignorais la définition de "collecta(i)ble” comme adjectif qualifiant les objets rares, prisés par les collectionneurs. Je comprends maintenant le pourquoi de son utilisation sur les sites des antiquaires GB ou US.
Peut-être, alors, une question complémentaire : l'utilisation de "collectable” est-elle choquante/incompréhensble pour les tenants de "collectible”, et inversement ***@ mp27 : tu écris "Je ne suis pas experte et je ne peux pas faire mieux". En tout cas, tu es experte en Anglais et je ne vois pas comment tu pourrais faire mieux !

@ hotmustard () : c'est vrai que "French Selection of Antiques" permet d'ouvrir le champ des pièces présentées.

@ tous : c'est vrai que "ceramics" est très générique ; "porcelain and art pottery" est effectivement plus précis, sauf que je ne sais pas ce que recouvre
"art pottery" (sculptures, pièces non utilitaires ?).
Pour ma part, je m'intéresse à la porcelaine déjà cité et aux faïences, notamment les faïences fines françaises du XIXème qui -semble-t-il- peuvent être traduites par "queen's ware" ou "cream coloured earthenware".

Dans tout les cas, vos explications me sont extrèmement utiles et vont me permettre de faire un choix. Donc, !

Lorsque le site sera opérationnel, je me permettrai de vous laisser un petit message, pour vous remercier "par l'exemple".

Je reste à votre écoute. Bon "week end" à tous !


Réponse: Association de noms pour 1 site de mp27, postée le 10-02-2007 à 18:34:02 (S | E)
Hello catbiker!

Voici quelques précisions pour répondre à ton dernier post. J'ai essayé de me renseigner localement (pour éviter toute hérésie!!!)

1) J'ai l'impression que “ collectable” (UK) / “collectible” (US), employé comme nom, ou comme adjectif, se comprendra par les uns et par les autres. Fixe-toi sur l'un ou sur l'autre. Le seul point qui choquerait (grammaticalement parlant) serait d'utiliser l'adjectif comme nom (donc, pas de "s" à l'adjectif!)

2) "art pottery" --->
Je crois comprendre que “Art pottery” s'applique aux vases, pichets, amphores.... ll y a beaucoup de “contemporary art pottery”. Les objets du XIX siècle, jusqu'en 1950, sont considérés comme “antique pottery”. On trouve aussi le terme “vintage pottery” pour tout ce qui est “collectable” dans ce domaine de la céramique d'art.

3) faíence et porcelaine
-- Oui pour "Queen's ware". C'est Josiah Wedgwood qui développa et raffina le “cream-coloured earthenware” et les résultats impressionèrent tellement la reine (Queen Charlotte) qu'elle lui donna la permission de les appeler: "Queen's Ware" . J. Wedgwood fut nommé “Potter to the Queen” en 1765.

-- J'ai eu la confirmation que, "Faience", en anglais, est un terme utilisé pour désigner la faíence française ---> “fine tin-glazed” earthenware. [tin--> étain]

-- La “faience fine”, est un terme qui, en anglais, correspond à “fine white English lead-glazed earthenware” [ pâte très fine et blanche, et le produit est recouvert d'un vernis plombifère transparent]. Elle fut importée en France à partir du milieu du XVIII siècle ---> d'abord, le Staffordshire “salt glaze”, puis le Wedgwood “Queen's ware”, et aussi le Leeds “creamware” -- et je crois comprendre qu'elle fut imitée ( ?... )

-- Pour “porcelain”, je sais que les Anglais disent : china. Si elle est très fine: “bone china”, et aussi “fine bone china”. Toutefois, le mot “porcelain” (sans le “e”) existe et s'emploie couramment (a porcelain dish, porcelain tea cups....) et aussi dans les collections (collection of Limoges porcelain).

4) Ton genre de “collectable antiques” fait partie du “Decorative art”. Il comprend des [XIXth century “Ceramics et lithographs”]-->
Tes collections semblent donc se répartir en -->
French XIXth century porcelain
French XIXth century faience
French XIX century faience fine
Feench XIXth century lithographs.
Est-ce que c'est bien ça? mais, ne connaissant pas le détail de tes collections, à toi de voir si tu incorpores la subdivision XIXth century art pottery ou pas.


J'imagine que tu as donc des gravures anciennes et que tu possèdes aussi des articles de vaisselle et objets décoratifs du XIX siècle ---> plates (assiettes) -- dishes (plats) -- bowls (tout récipient creux pour la table, par ex sugar bowl) – inkwells (encriers) – trays (plateaux) -- pitchers (pichets) – vases – figurines ...... et autres ......

En espérant avoir fait le tour de l'essentiel pour répondre à tes dernières questions.


Réponse: Association de noms pour 1 site de catbiker, postée le 11-02-2007 à 16:47:02 (S | E)
Hello mp27,
Merci pour ta nouvelle réponse.
Tu as écris que tu n'étais pas experte, et pourtant tu décris des points précis de l'histoire des céramiques qui sont extrèmement pertinents ! Notamment quand tu parles de Wegewood et du "vernis plombifère transparent" !
Si je reprends tes différents points :
1 - je vais utiliser le terme "collectable" : il me semble malvenu de mélanger les idiomes GB et US. Je préfère partir sur ce qui a été la base de ma formation scolaire, à savoir l'anglais GB. J'espère () que ce choix ne "choquera" pas nos amis américains.
2 - Arrrggghhh, cela se complique. J'espère que je ne ferai pas de mauvais "assemblages" dans mes présentations !
3 - cf. ce qu j'ai écris ci-dessus : !
* French faïence : tout à fait. Je m'en suis notamment rendu compte sur l'un des sites spécialisés de la BBC (Lien Internet
).
Cela correspond à nos faïences de type XVIIIème ( BBC Antiques :«This beautifully painted 18th-century plate was made by one of the most prominent French factories»). Ce sont nos "faïences stanifères".
* tu as raison pour l'origine de la "faïence fine" : la française vient bien de l'évolution/copie/intérèt de l'anglaise et des batailles de créativité entre les 2 pays qui s'ensuivirent.
4 - ta subdivision et ta description correspondent bien (très bien) à la réalité de mes collections (un peu medium ?! ).

J'ajouterai un point dont je me suis rendu compte en fouillant le web "Antiques" US et GB. En France, je trouve que nous avons beaucoup de noms de sites qui utilisent le "-" ou le "." pour séparer les noms (ce qui pourrait donner, par ex. : anglais-facile.com). Alors que les sites GB et US accolent généralement tout, comme anglaisfacile.com, ou bien brockandco.com, andersongalleries.com, etc. De la même façon, tous ces antiquaires ont des sites en .com, alors que j'ai souvent entendu des français dire que ce .com était trop "commercial"... Ah, ces différences culturelles...

Encore merci de tes précisions, qui -sincèrement- m'aident à avancer concrètement.
Bien à toi.


Réponse: Association de noms pour 1 site de catbiker, postée le 11-02-2007 à 19:46:56 (S | E)
@ mp27,
Je complète mon dernier post :

1- tu indiques «Ton genre de “collectable antiques” fait partie du “Decorative art”». Ce point m'intéresse particulièrement : peux-tu m'indiquer où je pourrais trouver cette définition pour les cultures anglaises et américaines ? Est-ce que cela correspond à l'Art Décoratif tel qu'on le trouve aux Musée des Arts Déco à Paris ?

2- les différentes réponses (encore merci) de ce sujet me conduisent vers 2 choix possibles : a) : french collectable antiques et b): antique french collectables. Comme indiqué, je fais attention au "s" adjectif/nom.
Ceci devrait donc donner en français : a) : antiquités françaises de collection et b) : objets de collection antiques/anciens français.
D'après toi, est-ce que "l'esprit" du a) : french collectable antiques ne correspondrait pas plutôt à un site de d'antiquaire et le b): antique french collectables à un site collectionneur ?

Bien cordialement
CatB.





CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux