CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET
Message de dukexp posté le 2004-11-27 17:39:34 (S | E | F | I)
HI
I translate my résume in french to english, could you please check if I did it correctly ? thanks in advance
http://joffreyhabai.free.fr/CV_fr.rtf # French version
___________________________
http://joffreyhabai.free.fr/CV_en.rtf # English version
-------------------
Edité par bridg le 27-11-2004 17:53
divers
-------------------
Modifié par dukexp le 27-11-2004 18:08
HI
I translate my résume in french to english, could you please check if I did it correctly ? thanks in advance
http://joffreyhabai.free.fr/CV_fr.rtf # French version
___________________________
http://joffreyhabai.free.fr/CV_en.rtf # English version
-------------------
Edité par bridg le 27-11-2004 17:53
divers
-------------------
Modifié par dukexp le 27-11-2004 18:08
Réponse: re:CV multimedia site web de bridg, postée le 2004-11-27 18:01:18 (S | E)
Hello, tes liens ne fonctionnent pas
Réponse: re:CV multimedia site web de dukexp, postée le 2004-11-27 18:10:14 (S | E)
c'est corrigé
sorry
-------------------
Edité par dukexp le 2004-11-27 18:10:54
Réponse: re:CV multimedia site web de dukexp, postée le 2004-11-27 19:27:29 (S | E)
quelqu'un peut y jeter un oeil s'il vous plait

-------------------
Edité par dukexp le 2004-11-27 20:12:09
Réponse: re:CV multimedia site web de lucile83, postée le 2004-11-28 07:50:28 (S | E)
Bonjour,
ça va à peu prés,
je ne comprends ton n° de téléphone dans la version anglaise
à la fin,piscine=swimming pool, mais tu peux laisser swimming
sinon dans ta formation je laisserais tomber les vendanges et autres petits boulots car moi recruteur je regarde ce que tu as fait dans la branche concernée, et ces petits boulots tu peux toujours en parler lors de l'entretien car il est certain qu'il faut bien manger; en plus à ton âge on se doute que tu n'as pas déjà passé 10 ans chez x, y ou z;
Bonne chance !!
Réponse: re:CV multimedia site web de dukexp, postée le 2004-11-28 13:40:36 (S | E)
merci d'avoir regardé
c'est pas comme ça qu'il faut mettre le numéro ? en mettant entre parenthèses le 0 ?
laisser tomber les vendanges ? avec tout ce que j'ai souffert pendant cette semaine, je vais laisser, je pense, il y a de la place. ;)
\\\ça perds du sens, mais voila, je pense que avoir fais les vendanges, ça montre que je sais ce que c'est que d'avoir mal

-------------------
Edité par dukexp le 2004-11-28 14:43:47
Réponse: re:CV multimedia site web de dukexp, postée le 2004-11-28 15:33:46 (S | E)
je n'étais pas sûr du "misc" c'est une abréviation est ce que c'est passé dans le language écrit ou vaut il mieux écrire : miscellaneous, je ne suis même pas sûr de cette orthographe, on m'a emprunté mon dico :S
Réponse: re:CV multimedia site web de lucile83, postée le 2004-11-28 19:36:25 (S | E)
pour le phone il faut mettre
33+ et le n°
miscellaneous = divers oui, mais tu peux mettre aussi others, ce qui est plus courant;
je sais que c'est dur les vendanges mais ce n'est pas ça qui prouve que tu es bon en info, et j'ai vu ça comme "un cheveu sur la soupe"; à toi de voir...
Ravie d'avoir pu t'aider
Bye
Réponse: re:CV multimedia site web de dukexp, postée le 2004-11-29 22:43:32 (S | E)
ça donne ça : http://joffreyhabai.free.fr/CV_en.jpg
thanks for your advice
Réponse: re:CV multimedia site web de yannloic, postée le 2004-11-30 00:09:03 (S | E)
Le format jpg n'est pas lisible. C'est trop petit. Je n'arrive pas à lire!
-------------------
Edité par yannloic le 01-12-2004 14:29
Réponse: re:CV multimedia site web de yannloic, postée le 2004-11-30 00:15:19 (S | E)
Pourquoi ne pas traduire?
Multimedia & Technologie de l'Information =Multimedia & technology of information
Produits et Services Multimedia=Products and multimedia services
Services et Réseaux de Communication =Services and Network communication
German avec un G
Réponse: re:CV multimedia site web de dukexp, postée le 2004-11-30 22:05:25 (S | E)
on nous a dit de ne pas traduire, en IUT on m'avait dit de donner l'équivalent, cette année, on nous dit de donner le nom de l'école en français.
êtes vous anglophone ?
je ne sais plus quoi faire du coup
merci pour les corrections

//si le jpg est trop petit il faut agrandir en passant dessus, sous internet explorer une icone apparaît en bas à droite
http://joffreyhabai.free.fr/CV_en.pdf // peut-être mieux en PDF
-------------------
Edité par dukexp le 2004-11-30 22:39:59
-------------------
Edité par bridg le 30-11-2004 22:49
Réponse: re:CV multimedia site web de dukexp, postée le 2004-12-01 12:26:23 (S | E)
d'autres avis svp ??
faut il traduire le nom des écoles ?
Réponse: re:CV multimedia site web de yannloic, postée le 2004-12-01 14:35:45 (S | E)
Bien pour la version pdf. C'est lisible et bien lisible.
Je ne suis pas anglais, mais j'ai décroché un stage il y a longtemps (1990) chez digital equipment, en envoyant un CV.
Mes professeurs m'avaient conseillé de donner le nom de l'école tel quel et de traduire entre parenthèses la signification générale.
EFREI (French Electronic and Computer Sciences ingeneer school)
Ecole Française d'électronique et d'informatique.
J'avais mis ce que j'ai laissé en bleu.
Réponse: re:CV multimedia site web de yannloic, postée le 2004-12-01 14:42:31 (S | E)
J'y pense j'avais mis les grands projets que j'avais réalisé du genre conception d'un décamètre à ultrason, portage d'une application MSDOS sous Xenix ....
Enfin cela dépend de qui est le destinataire. Par exemple tu peux ajouter un champs "objective:" pour décrire ce que tu cherches. Cela se fait couramment , ou un champs référence avec des noms de professeurs ou de responsable de stage qui accepterait de te servir de référence.
Réponse: re:CV multimedia site web de dukexp, postée le 2004-12-08 19:10:37 (S | E)
alors voila apres l'oral, et quelques corrections :
maitre de stage : Placement coach
work plutot que achievement pour dire réalisation, achievement c'est plus réussite
A lot of my work has not been implemented : Beaucoup de mes réalisations n'ont pas été mis en ligne
CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET