Our Story /173
(4)Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En basPage 4 / 4 - Voir la page << | 1 | 2 | 3 | 4 | Fin |
Hello dears,
Our story 173: part 10: CORRECTION
- was kept saying. He was beginning to wonder IF THE ANSWER couldn't be written in her diary and if the police
disait-elle continuellement. Il commença à se demander si la réponse ne pourrait être écrite dans son journal, et si la police
- WAS STILL INVESTIGATING. He called them, asking IF THEY HAD more information, and WHAT WAS TO BE EXPECTED then.
continuait à enquêter. Il les appela, leur demandant s'ils avaient plus d'informations et à quoi il fallait s'attendre.
- They answered they were waiting for the doctors'agreement to question June and ask her IF SHE HAD NOTICED anything
Ils répondirent qu'ils attendaient l'accord des médecins pour questionner June et lui demander si elle avait remarqué quelque chose de
- special the day before the attack. David also wanted to know IF THEY HAD FOUND ANY CLUES in her diary, but
spécial la veille de son agression. David voulut aussi savoir s'il avaient trouvé des indices dans son journal intime, mais
- the communication was cut off. The children were anxious to see HOW THEIR MOTHER'S HEALTH WAS PROGRESSING, and they
la communication fut coupée. Les enfants étaient anxieux de voir comment progressait la santé de leur mère , et ils
- went back to the hospital but her room was empty and the staff didn't know WHERE SHE WAS...
retounèrent à l'hôpital, mais sa chambre était vide et le personnel ne savait pas où elle était...
Réponse : Our Story /173 de here4u, postée le 12-04-2024 à 22:08:55 (S | E)
Hello dears,
Our story 173: part 11:
- went back to the hospital but her room was empty and the staff didn't know WHERE SHE WAS...
retounèrent à l'hôpital, mais sa chambre était vide et le personnel ne savait pas où elle était...
Réponse : Our Story /173 de magie8, postée le 13-04-2024 à 02:54:54 (S | E)
Hello dears,in progress
Our story 173: part 11:
- went back to the hospital but her room was empty and the staff didn't know WHERE SHE WAS...
retounèrent à l'hôpital, mais sa chambre était vide et le personnel ne savait pas où elle était..
They found her at home working on her novel, but she DIDN'T KNOW HOW TO FINISH it...18 Magie8-8
ils la retrouvèrent à la maison en train de travailler sur son roman, mais elle ne savait pas comment le finir...
Réponse : Our Story /173 de amalia80, postée le 13-04-2024 à 05:36:18 (S | E)
Hello dears,
Our story 173: part 11:
- went back to the hospital but her room was empty and the staff didn't know WHERE SHE WAS...
retounèrent à l'hôpital, mais sa chambre était vide et le personnel ne savait pas où elle était..
They found her at home working on her novel, but she DIDN'T KNOW HOW TO FINISH it...18 Magie8-8
ils la retrouvèrent à la maison en train de travailler sur son roman, mais elle ne savait pas comment le finir.
And meanwhile, at the hospital, everyone was wondering HOW SHE HAD MANAGED to get out without being seen..18Amalia80 33
Et pendant de temps, à l'hôpital, tout le monde se demandait comment elle avait fait pour sortir sans être vue.. ..
Réponse : Our Story /173 de happynutmeg13, postée le 13-04-2024 à 08:58:54 (S | E)
Hello dears,
Our story 173: part 11:
- went back to the hospital but her room was empty and the staff didn't know WHERE SHE WAS...
retounèrent à l'hôpital, mais sa chambre était vide et le personnel ne savait pas où elle était..
They found her at home working on her novel, but she DIDN'T KNOW HOW TO FINISH it...18 Magie8-8
ils la retrouvèrent à la maison en train de travailler sur son roman, mais elle ne savait pas comment le finir.
And meanwhile, at the hospital, everyone was wondering HOW SHE HAD MANAGED to get out without being seen..18Amalia80 33
Et pendant de temps, à l'hôpital, tout le monde se demandait comment elle avait fait pour sortir sans être vue.. ..
So, they speculated IF SOMEONE COULDN'T HAVE FETCHED her, and WHOM it could be ; when they questionned her...18 Happynutmeg 32
Ils se demandèrent donc si quelqu'un avait pu venir la chercher, et qui cela pouvait être ; lorsqu'ils lui posèrent la question...
Réponse : Our Story /173 de magie8, postée le 13-04-2024 à 10:12:26 (S | E)
Hello dears, in progress
Our story 173: part 11:
- went back to the hospital but her room was empty and the staff didn't know WHERE SHE WAS...
retounèrent à l'hôpital, mais sa chambre était vide et le personnel ne savait pas où elle était..
They found her at home working on her novel, but she DIDN'T KNOW HOW TO FINISH it...18 Magie8-8
ils la retrouvèrent à la maison en train de travailler sur son roman, mais elle ne savait pas comment le finir.
And meanwhile, at the hospital, everyone was wondering HOW SHE HAD MANAGED to get out without being seen..18Amalia80 33
Et pendant de temps, à l'hôpital, tout le monde se demandait comment elle avait fait pour sortir sans être vue.. ..
So, they speculated IF SOMEONE COULDN'T HAVE FETCHED her, and WHOM it could be ; when they questionned her...18 Happynutmeg 32
Ils se demandèrent donc si quelqu'un avait pu venir la chercher, et qui cela pouvait être ; lorsqu'ils lui posèrent la question...
and that's it, she was out of inspiration, because this story was only the beginning of her new novel...20 magie8 -9
Et voilà, elle était en panne d'inspiration, car cette histoire n'était que le commencement de son nouveau roman...
Réponse : Our Story /173 de here4u, postée le 13-04-2024 à 11:02:02 (S | E)
Hello!
On dirait que Magie a oublié de rouvrir l'Histoire !? ...
J'ai corrigé après son intervention. Merci.
Our story 173: part 11: CORRECTION
- went back to the hospital but her room was empty and the staff didn't know WHERE SHE WAS...
retounèrent à l'hôpital, mais sa chambre était vide et le personnel ne savait pas où elle était..
- They found her at home working on her novel, but she DIDN'T KNOW HOW TO FINISH it...
Ils la retrouvèrent à la maison en train de travailler sur son roman, mais elle ne savait pas comment le finir.
- Meanwhile, at the hospital, everyone was wondering HOW SHE HAD MANAGED to get out without being seen.
Et pendant de temps, à l'hôpital, tout le monde se demandait comment elle avait fait pour sortir sans être vue.
- So, they speculated IF SOMEONE COULDN'T HAVE FETCHED her, and WHOM it could be, when they questioned her.
Ils se demandèrent donc si quelqu'un avait pu venir la chercher, et qui cela pouvait être, lorsqu'ils lui posèrent la question.
- That's it, she had run out of inspiration, because this story was only the beginning of her new novel...
Voilà, elle était en panne d'inspiration, car cette histoire n'était que le commencement de son nouveau roman...
Réponse : Our Story /173 de here4u, postée le 13-04-2024 à 11:08:51 (S | E)
Hello dears,
Our story 173: part 12:
- That's it, she had run out of inspiration, because this story was only the beginning of her new novel...
Voilà, elle était en panne d'inspiration, car cette histoire n'était que le commencement de son nouveau roman...
Réponse : Our Story /173 de happynutmeg13, postée le 13-04-2024 à 20:06:40 (S | E)
Hello dears,
Our story 173: part 12:
- That's it, she was out of inspiration, because this story was only the beginning of her new novel...
Voilà, elle était en panne d'inspiration, car cette histoire n'était que le commencement de son nouveau roman...
... and now she was contemplating HOW TO FILL this black hole so that it would make sense in her story. 20 Happynutmeg 32
...et désormais elle se demandait comment remplir ce trou noir de telle manière que cela ait du sens dans son histoire
Réponse : Our Story /173 de magie8, postée le 13-04-2024 à 22:59:01 (S | E)
Hello dears
Our story 173: part 12:
- That's it, she was out of inspiration, because this story was only the beginning of her new novel...
Voilà, elle était en panne d'inspiration, car cette histoire n'était que le commencement de son nouveau roman...
... and now she was contemplating HOW TO FILL this black hole so that it would make sense in her story. 20 Happynutmeg 32
...et désormais elle se demandait comment remplir ce trou noir de telle manière que cela ait du sens dans son histoire...
she was worried about WHAT her publisher WOULD SAY, if she didn't hand the manuscript on time... 18 magie8 -10
Elle s'inquiétait de savoir ce que son éditeur dirait si elle ne rendait pas le manuscrit en temps voulu...
Réponse : Our Story /173 de happynutmeg13, postée le 14-04-2024 à 09:41:53 (S | E)
Hello dears
Our story 173: part 12:
- That's it, she was out of inspiration, because this story was only the beginning of her new novel...
Voilà, elle était en panne d'inspiration, car cette histoire n'était que le commencement de son nouveau roman...
... and now she was contemplating HOW TO FILL this black hole so that it would make sense in her story. 20 Happynutmeg 32
...et désormais elle se demandait comment remplir ce trou noir de telle manière que cela ait du sens dans son histoire...
she was worried about WHAT her publisher WOULD SAY, if she didn't hand the manuscript on time... 18 magie8 -10
Elle s'inquiétait de savoir ce que son éditeur dirait si elle ne rendait pas le manuscrit en temps voulu...
She reflected WHETHER INVENTING FOR HER NOVEL SOMETHING ABOUT WHAT HAD HAPPENED wouldn't help her remember the events. 18 Happynutmeg 33
Elle se demanda si inventer pour son roman quelque chose sur ce qui était arrivé ne l'aiderait pas à se souvenir des événements.
Réponse : Our Story /173 de amalia80, postée le 14-04-2024 à 19:24:38 (S | E)
Hello dears
Our story 173: part 12:
- That's it, she was out of inspiration, because this story was only the beginning of her new novel...
Voilà, elle était en panne d'inspiration, car cette histoire n'était que le commencement de son nouveau roman...
... and now she was contemplating HOW TO FILL this black hole so that it would make sense in her story. 20 Happynutmeg 32
...et désormais elle se demandait comment remplir ce trou noir de telle manière que cela ait du sens dans son histoire...
she was worried about WHAT her publisher WOULD SAY, if she didn't hand the manuscript on time... 18 magie8 -10
Elle s'inquiétait de savoir ce que son éditeur dirait si elle ne rendait pas le manuscrit en temps voulu...
She reflected WHETHER INVENTING FOR HER NOVEL SOMETHING ABOUT WHAT HAD HAPPENED wouldn't help her remember the events. 18 Happynutmeg 33
Elle se demanda si inventer pour son roman quelque chose sur ce qui était arrivé ne l'aiderait pas à se souvenir des événements.
but she decided it would be much better if she asked her publisher WHAT HE THOUGHT ABOUT...17aMALIA80 34
mais elle décida qu'il serait beaucoup mieux de demander à son éditeur ce qu'il en pensait
Réponse : Our Story /173 de happynutmeg13, postée le 14-04-2024 à 20:43:31 (S | E)
Hello dears
Our story 173: part 12:
- That's it, she was out of inspiration, because this story was only the beginning of her new novel...
Voilà, elle était en panne d'inspiration, car cette histoire n'était que le commencement de son nouveau roman...
... and now she was contemplating HOW TO FILL this black hole so that it would make sense in her story. 20 Happynutmeg 32
...et désormais elle se demandait comment remplir ce trou noir de telle manière que cela ait du sens dans son histoire...
she was worried about WHAT her publisher WOULD SAY, if she didn't hand the manuscript on time... 18 magie8 -10
Elle s'inquiétait de savoir ce que son éditeur dirait si elle ne rendait pas le manuscrit en temps voulu...
She reflected WHETHER INVENTING FOR HER NOVEL SOMETHING ABOUT WHAT HAD HAPPENED wouldn't help her remember the events. 18 Happynutmeg 33
Elle se demanda si inventer pour son roman quelque chose sur ce qui était arrivé ne l'aiderait pas à se souvenir des événements.
but she decided it would be much better if she asked her publisher WHAT HE THOUGHT ABOUT...17aMALIA80 34
mais elle décida qu'il serait beaucoup mieux de demander à son éditeur ce qu'il en pensait
...it. Searching for his number, she saw she had received a video on her Phone and she opened it. 19 Happynutmeg 34
En cherchant son numéro, elle vit qu'elle avait reçu une vidéo et elle l'ouvrit.
Réponse : Our Story /173 de amalia80, postée le 15-04-2024 à 05:56:12 (S | E)
Hello dears
Our story 173: part 12:
- That's it, she was out of inspiration, because this story was only the beginning of her new novel...
Voilà, elle était en panne d'inspiration, car cette histoire n'était que le commencement de son nouveau roman...
... and now she was contemplating HOW TO FILL this black hole so that it would make sense in her story. 20 Happynutmeg 32
...et désormais elle se demandait comment remplir ce trou noir de telle manière que cela ait du sens dans son histoire...
she was worried about WHAT her publisher WOULD SAY, if she didn't hand the manuscript on time... 18 magie8 -10
Elle s'inquiétait de savoir ce que son éditeur dirait si elle ne rendait pas le manuscrit en temps voulu...
She reflected WHETHER INVENTING FOR HER NOVEL SOMETHING ABOUT WHAT HAD HAPPENED wouldn't help her remember the events. 18 Happynutmeg 33
Elle se demanda si inventer pour son roman quelque chose sur ce qui était arrivé ne l'aiderait pas à se souvenir des événements.
but she decided it would be much better if she asked her publisher WHAT HE THOUGHT ABOUT...17aMALIA80 34
mais elle décida qu'il serait beaucoup mieux de demander à son éditeur ce qu'il en pensait
...it. Searching for his number, she saw she had received a video on her Phone and she opened it. 19 Happynutmeg 34
En cherchant son numéro, elle vit qu'elle avait reçu une vidéo et elle l'ouvrit.
wondering WHAT IT MIGHT BE , because she did not know the sender;and then, what a surprise!...17 Amalia80 35
se demandant ce que cela pouvait être car elle ne connaissait pas l'expéditeur; et alors , quelle ne fut pas sa surprise!..
Réponse : Our Story /173 de amalia80, postée le 15-04-2024 à 18:00:29 (S | E)
Hello dears
Our story 173: part 12:
- That's it, she was out of inspiration, because this story was only the beginning of her new novel...
Voilà, elle était en panne d'inspiration, car cette histoire n'était que le commencement de son nouveau roman...
... and now she was contemplating HOW TO FILL this black hole so that it would make sense in her story. 20 Happynutmeg 32
...et désormais elle se demandait comment remplir ce trou noir de telle manière que cela ait du sens dans son histoire...
she was worried about WHAT her publisher WOULD SAY, if she didn't hand the manuscript on time... 18 magie8 -10
Elle s'inquiétait de savoir ce que son éditeur dirait si elle ne rendait pas le manuscrit en temps voulu...
She reflected WHETHER INVENTING FOR HER NOVEL SOMETHING ABOUT WHAT HAD HAPPENED wouldn't help her remember the events. 18 Happynutmeg 33
Elle se demanda si inventer pour son roman quelque chose sur ce qui était arrivé ne l'aiderait pas à se souvenir des événements.
but she decided it would be much better if she asked her publisher WHAT HE THOUGHT ABOUT...17aMALIA80 34
mais elle décida qu'il serait beaucoup mieux de demander à son éditeur ce qu'il en pensait
...it. Searching for his number, she saw she had received a video on her Phone and she opened it. 19 Happynutmeg 34
En cherchant son numéro, elle vit qu'elle avait reçu une vidéo et elle l'ouvrit.
wondering WHAT IT MIGHT BE , because she did not know the sender;and then, what a surprise!...17 Amalia80 35
se demandant ce que cela pouvait être car elle ne connaissait pas l'expéditeur; et alors , quelle ne fut pas sa surprise!..
It was the film of her attack.She didn't know WHO HAD SENT IT; but the police would solve the mystery.20Amalia80 36
C'était le film de son agression. Elle ne savait pas qui lui avait envoyé; mais la police résoudrait le mystère.
*Si personne n'a d'autres idées cela peut être une fin qui laisse libre choix à votre imagination
Réponse : Our Story /173 de here4u, postée le 15-04-2024 à 21:19:33 (S | E)
Hello dears,
Our story 173: part 12: CORRECTION
- That's it, she was out of inspiration, because this story was only the beginning of her new novel
Voilà, elle était en panne d'inspiration, car cette histoire n'était que le commencement de son nouveau roman
- and now she was contemplating HOW TO FILL this black hole so that it would make sense in her story.
et désormais elle se demandait comment remplir ce trou noir de telle manière que cela ait du sens dans son histoire.
- She was worried about WHAT her publisher WOULD SAY, if she didn't hand the manuscript on time.
Elle s'inquiétait de savoir ce que son éditeur dirait si elle ne rendait pas le manuscrit en temps voulu.
- She reflected WHETHER INVENTING FOR HER NOVEL SOMETHING ABOUT WHAT HAD HAPPENED wouldn't help her remember the events,
Elle se demanda si inventer pour son roman quelque chose sur ce qui était arrivé ne l'aiderait pas à se souvenir des événements,
- but she decided it would be much better if she asked her publisher WHAT HE THOUGHT ABOUT
mais elle décida qu'il serait beaucoup mieux de demander à son éditeur ce qu'il en pensait
- it. Searching for his number, she saw she had received a video on her phone and she opened it,
En cherchant son numéro, elle vit qu'elle avait reçu une vidéo et elle l'ouvrit,
- wondering WHAT IT MIGHT BE, because she did not know the sender; and then, what a surprise!
se demandant ce que cela pouvait être car elle ne connaissait pas l'expéditeur ; et alors, quelle ne fut pas sa surprise !
- It was the film of her attack. She didn't know WHO HAD SENT IT; but the police would solve the mystery...
C'était le film de son agression. Elle ne savait pas qui lui avait envoyé ; mais la police résoudrait le mystère...
THE END.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Réponse : Our Story /173 de here4u, postée le 15-04-2024 à 23:25:47 (S | E)
Hello dears,
CORRECTION OF THE STORY AND RECAPITULATIONS:
- Champagne glasses were tinkling, David's colleagues were cheering and clapping. He was the star of the day, but soon,
"Les coupes de champagne s'entrechoquaient, les collègues de David l'acclamaient et applaudissaient. C'était la star de la journée, mais bientôt,
- he should go home, and be with his wife, "I wonder WHAT SHE CAN DO at the moment...
il devrait rentrer chez lui et retrouver sa femme ; " Je me demande ce qu'elle peut faire en ce moment...
- trying vainly to remember WHAT her usual timetable was on Wednesdays evenings, if he ever knew it.
essayant en vain de se remémorer son emploi du temps habituel du mercredi soir, s'il l'avait jamais su.
- "I want to know WHY SHE HASN'T COME to my retirement ceremony; she knows all my colleagues, and
"Je veux savoir pourquoi elle n'est pas venue à ma cérémonie de départ en retraite ; elle connaît tous mes collègues, et
- everyone must be wondering WHY SHE IS NOT WITH ME BY NOW, which I couldn't tell either.
tout le monde doit se demander pourquoi elle n'est pas avec moi en ce moment, ce que je ne saurais dire non plus.
- However, this morning, she ASKED ME WHAT TIME THE COCKTAIL STARTED , and WHERE THE ROOM WAS situated.
Cependant, ce matin, elle m'a demandé à quelle heure commençait le cocktail, et où était située la salle.
- He couldn't decide if HER QUESTIONS HAD BEEN TRULY MEANT, or if, deep inside, SHE KNEW ALREADY she wouldn't come.
Il ne pouvait décider si ses questions avaient été sincères, ou si dans son for intérieur elle savait déjà qu'elle ne viendrait pas.
- "I'm going to ASK THE HOUSEKEEPER IF SHE HAS LEFT THE FLAT. I hope nothing serious has happened.
"Je vais demander au concierge si elle a quitté l'appartement, j'espère que rien de grave ne s'est produit.
- He had a premonition that she had been acting strangely for some time. He wondered if she COULD BE having a nervous breakdown.
Il avait un pressentiment, elle semblait bizarre depuis quelques temps. Il se demanda si elle n'était pas en train de faire une dépression nerveuse.
- He phoned home, wondering IF THE TELEPHONE WOULD RING unanswered as it had been so often recently.
Il appela chez eux, se demandant si le téléphone sonnerait dans le vide, comme cela avait été le cas si souvent récemment.
- The concierge had seen her carrying an old suitcase but he didn't know WHERE SHE HAD GONE. David began
Le concierge l'avait vue transportant une vieille valise, mais il ne savait pas où elle était allée. David commença
- to worry IF SHE WASN'T HAVING an affair, which would explain some of the unusual behaviors he had observed lately.
à se demander avec inquiétude si elle n'avait pas un amant, ce qui expliquerait certains comportements inhabituels qu'il avait observés dernièrement.
- In this case, he had to know WHY SHE WAS CHEATING on him; what was wrong with their relationship
Dans ce cas, il devait savoir pourquoi elle le trompait ; ce qui n'allait pas dans leur couple
- was maybe he had been too involved in his job, always neglecting to consider IF SHE WAS SUFFERING FROM IT.
était peut-être qu'il s'était trop investi dans son travail, négligeant toujours de se demander si elle en souffrait.
- He was stunned. He wondered WHAT THAT MEANT: "Leaving with a suitcase?"- After 35 years of marriage- TO go where?
Il était sonné. Il se demandait ce que cela voulait dire : " Partir avec une valise ? "- Après 35 ans de mariage- Pour aller où ?
- He was wondering WHY SHE HADN'T SAID anything, IF SHE HAD ANY complaints to make. All these ideas were turning
Il se demandait pourquoi elle n'avait rien dit, si elle avait des reproches à faire. Toutes ces idées lui tournaient
- in his head when he got back home, pondering IF SHE WOULD HAVE LEFT A NOTE before leaving.
dans la tête lorsqu'il revint chez lui, se demandant si elle aurait laissé une note avant de partir.
- He searched everywhere, opened all the cupboards, and finally wondered IF SHE HAD GONE FOREVER because she had left
Il chercha partout, ouvrit tous les placards , et se demanda finalement si elle était partie pour toujours car elle avait laissé
- a lot of new clothes behind. He had no idea WHERE SHE WAS, but he had the feeling she would return.
beaucoup de vêtements neufs. Il n'avait aucune idée de l'endroit où elle se trouvait, mais il sentait qu'elle reviendrait
- He asked himself IF IT WOULD BE A GOOD IDEA to call some of her friends, inventing a pretext.
Il se demanda si appeler certains de ses amis serait une bonne idée, en inventant un prétexte.
- But no! why lie? What stress! She MAY HAVE WANTED to take a break- Be alone...
Mais, non ! Pourquoi mentir ? Quel stress ! Il est possible qu'elle ait juste voulu faire une pause. Rester seule...
- He decided he wouldn't talk about the suitcase, just saying he was worrying and asking if THEY KNEW WHAT
Il décida qu'il ne parlerait pas de la valise, disant seulement qu'il s'inquiétait, et demanderait si on savait ce qu'
- SHE HAD DONE in the afternoon, and IF SHE HAD TOLD ANYONE about any worries she might have.
elle avait fait dans l'après-midi, et si elle avait avait confié à quelqu'un d'éventuels soucis.
- He was wondering which of her friends to call first and if he would have her number, when his phone rang.
Il se demandait laquelle de ses amies appeler en premier, et s'il aurait son numéro, lorsque son téléphone sonna.
- He picked up the phone full of hope. This was the police station; first, he was asked IF HE WAS
Il décrocha plein d'espoir. C'était le commissariat ; on lui demanda d'abord s'il était
- David Anderson, June Anderson's husband, WHEN HE HAD LAST SEEN his wife, and IF HE COULD COME immediately.
David Anderson, le mari de June Anderson, quand il avait vu sa femme pour la dernière fois, et s'il pouvait venir immédiatement.
- His wife had been found on a bench in a pitiful state. She did not know WHAT HAD HAPPENED to her...
Sa femme avait été trouvée sur un banc dans un état lamentable. Elle ne savait pas ce qui lui était arrivé...
- He reflected that the question was now no longer WHERE SHE WAS, but WHAT HAD BEEN DONE TO HER.
Il se dit que la question n'était maintenant plus où elle se trouvait, mais ce qu'on lui avait fait.
- He absolutely had to know in what circumstances and WHERE IT HAD HAPPENED to her. He rushed to the police-station
Il devait absolument savoir dans quelles circonstances et où cela lui était arrivé. Il se précipita au commissariat
- When he got there, panic-stricken, he wondered IF THE COPS WERE NOT SUSPECTING him of beating his wife.
À son arrivée, paniqué, il se demanda si les policiers ne le soupçonnaient pas de battre sa femme.
- First, they asked him WHO HE WAS and WHAT HE WANTED. He showed them his identity card and explained clearly
D'abord on lui demanda qui il était et ce qu'il désirait. Il montra sa carte d'identité et expliqua clairement
- his concerns. They showed him a dented suitcase, asking him IF HE KNEW IT and IF IT BELONGED TO HIS WIFE.
ses inquiétudes. Ils lui montrèrent une valise abimée, lui demandant s'il la reconnaissait et si elle appartenait à sa femme.
- He replied that it was hers, and wanted to know WHERE SHE HAD BEEN TAKEN. She was in the medical ward
Il répondit que c'était la sienne, et voulut savoir où on avait conduit sa femme. Elle était au service médical
- of the psychiatric hospital, for not only was she wounded, but she also COULDN'T TELL WHAT HER NAME WAS, OR
de l'hôpital psychiatrique, car non seulement elle était blessée, mais elle ne pouvait pas dire non plus quel était son nom, ni
- her age. She had probably been attacked, she had no shoes, or coat on. Maybe the street cameras will show
son âge. Elle avait dû être attaquée : elle n'avait pas de chaussures, ni de manteau... Peut-être que les cameras montreront
- who has attacked her so violently. David no longer knew WHAT HE SHOULD DO; warn their children or wait
qui l'a attaqué si violemment. David ne savait plus ce qu'il devait faire ; alerter les enfants ou attendre
- for everything to fall into place. Meanwhile they asked him WHAT HE HAD BEEN DOING and WHOM HE HAD SEEN
que tout rentre dans l'ordre. Entretemps, on lui demanda ce qu'il avait fait et qui il avait vu
- at the time of the attack and they said they would check his answers to know IF HE WAS TELLING.
à l'heure de l'attaque et ils dirent qu'ils vérifieraient ses réponses pour savoir s'il disait
- the truth. He wanted to know WHAT WAS IN THE SUITCASE and they asked IF HE DIDN'HAVE ANY IDEA.
la vérité. Il voulut savoir ce qu'il y avait dans la valise et ils lui demandèrent s'il n'en avait pas une idée.
- He suddenly WONDERED IF THEY WEREN'T simply clothes for donation to charity, to make room in the wardrobes...
il se demanda soudain, si ce n'était pas tout simplement des vêtements destinés à une association caritative, pour faire de la place dans les armoires...
- There was a charity shop round the corner; they had to ask them IF JUNE USED TO TAKE clothes to them.
Il y avait un magasin de charité au coin de la rue ; il fallait qu'ils leur demandent si June avait l'habitude de leur porter des vêtements.
- They had also found a diary, and they asked him IF HE KNEW ABOUT IT, and HAD READ IT.
Ils avaient aussi trouvé un journal, et lui demandèrent s'il était au courant et s'il l'avait lu.
- "I don't know WHAT SHE WROTE IN IT, but what would she think if she found out I'd read it?
"Je ne sais pas ce qu'elle y a écrit, mais que penserait elle si elle découvrait que je l'avais lu ?
- Therefore, he preferred not to open it, and asked IF HE COULD GO AND VISIT June at the hospital.
Il préféra donc ne pas l'ouvrir, et demanda s'il pouvait partir rendre visite à June à l'hôpital.
- He hoped to be able to see her and ask her WHAT had really HAPPENED, but everything didn't turn out
Il espérait pouvoir la voir et lui demander ce qui s'était réellement passé ; mais tout ne se déroula pas
- as planned, for the hospital was locked; he couldn't help but wonder IF IT WAS NOT CONNECTED WITH JUNE.
comme prévu, car l'hôpital était bloqué ; il ne put s'empêcher de se demander si ce n'était pas lié à June.
- He asked WHEN HE COULD COME BACK to see her but he had no precise answer because the staff was panicked.
Il demanda quand il pourrait revenir pour la voir, mais n'eut pas de réponse précise car le personnel était affolé.
- Totally lost, he began to speculate if June HADN'T BEEN LIVING some double life he would have completely ignored.
Complètement perdu, il se mit à spéculer sur la possibilité que June ait mené une double vie qu'il aurait complètement ignorée.
- He didn't know WHAT TO INVENT; the craziest ideas went through his head. Yet the novelist was June.
Il ne savait plus quoi inventer ; les idées le plus folles lui passaient dans la tête. Pourtant, la romancière c'était JUNE.
- The following day, the hospital called him and asked IF HE COULD COME because June had requested him.
Le lendemain, l'hopital l'appela et demanda s'il pouvait venir car June l'avait réclamé.
- When he got into her room, he wondered IF IT WAS REALLY HER, as her face was bandaged and
Lorsqu'il entra dans sa chambre, il se demanda si c'était bien elle, car son visage était couvert de bandages et
- he could only see her eyes, but when she asked him HOW HER CAT Pussy WAS, he knew she felt
il ne pouvait voir que ses yeux ; mais quand elle lui demanda des nouvelles de son chat Pussy, il sut qu'elle se sentait
- better, though she still couldn't remember WHY, OR FOR HOW LONG she had been there. He questioned her about the
mieux, bien qu'elle ne se souvenait toujours pas pourquoi, ni depuis combien de temps elle était làIl la questionna au sujet de
- accident and went to the nurses' office to ask if they knew HOW LONG SHE WAS GOING TO STAY like
l'accident et alla au bureau des infirmières pour demander si elles savaient combien de temps elle allait rester comme
- this. He pondered IF ALL THIS COULDN'T COME from some attempt to get into the shoes of some character in
cela. Il se demanda si tout ceci ne pouvait être le résultat d'une tentative pour se mettre dans la peau d'un personnage dans
- her new novel. She had done it in the past. He was never sure WHETHER IT WAS A GOOD IDEA.
son nouveau roman. Elle l'avait déjà fait dans le passé. Il n'était jamais sûr que ce soit une bonne idée.
- He would tell her when the amnesia wore off. In the meantime , he wondered whether HE SHOULD WARN the children,
Il lui en parlerait quand l'amnésie s'estomperait. Pendant ce temps, il se demandait s'il devait prévenir les enfants,
- unable to decide WHETHER seeing them would be TOO STRONG a shock, OR WOULD HELP HER RECOVER HER MEMORY.
incapable de décider si le choc serait trop fort, ou s'il l'aiderait à retrouver la mémoire.
- The children, finally informed, arrived anxious to know if their mother WOULD RECOGNISE them... June greeted them with a smile
Les enfants, finalement prévenus, arrivèrent anxieux de savoir, si leur mère allait les reconnaître...June les accueillit en souriant
- but no one had the courage *to broach the question OF WHAT HAD HAPPENED the day before, yet.
Mais personne n'avait encore le courage d'aborder la question de savoir ce qu'il s'était passé la veille.
- The same evening, June's parents called, they wanted to know IF THEY WERE FREE for the week-end because
Le soir même, les parents de June appelèrent, ils voulaient savoir s'ils étaient libres pour le week-end car
- it was their wedding anniversary. David didn't know HOW TO LET THEM KNOW June would never be able to come.
c'était leur anniversaire de mariage. David ne savait pas comment leur dire que June ne pourrait jamais venir.
- Thinking about it, he asked them WHERE THE EVENT WOULD TAKE PLACE and WHO WOULD BE INVITED,
Tout en y pensant, il leur demanda où se passerait l'événement et qui serait invité,
- wondering IF THERE COULN'T BE SOME guests who would provide more information regarding June's latest deeds and actions.
se demandant s'il ne pourrait y avoir des invités qui fourniraient plus d'informations sur les derniers faits et gestes de June.
- Puzzled, the grandparents wondered WHY HE WAS ASKING SO MANY QUESTIONS, because he wasn't used to doing it.
Perplexes, les grands parents se demandèrent pourquoi il posait tant de questions car ce n'était pas son habitude de le faire.
- Therefore he had to tell some of the story, figuring out WHAT SHOULD BE KEPT HIDDEN, about June's attack.
Il dut donc raconter une partie de l'histoire, se demandant ce qui devrait rester caché, de l'attaque de June.
- She was feeling better now, but the attack was still a black hole. "I can't remember WHO PUSHED ME AND WHY", she
Elle allait mieux maintenant, mais l'attaque était encore un trou noir. " Je ne peux pas me souvenir qui m'a poussé et pourquoi ",
- was kept saying. He was beginning to wonder IF THE ANSWER couldn't be written in her diary and if the police
disait-elle continuellement. Il commença à se demander si la réponse ne pourrait être écrite dans son journal, et si la police
- WAS STILL INVESTIGATING. He called them, asking IF THEY HAD more information, and WHAT WAS TO BE EXPECTED then.
continuait à enquêter. Il les appela, leur demandant s'ils avaient plus d'informations et à quoi il fallait s'attendre.
- They answered they were waiting for the doctors'agreement to question June and ask her IF SHE HAD NOTICED anything
Ils répondirent qu'ils attendaient l'accord des médecins pour questionner June et lui demander si elle avait remarqué quelque chose de
- special the day before the attack. David also wanted to know IF THEY HAD FOUND ANY CLUES in her diary, but
spécial la veille de son agression. David voulut aussi savoir s'il avaient trouvé des indices dans son journal intime, mais
- the communication was cut off. The children were anxious to see HOW THEIR MOTHER'S HEALTH WAS PROGRESSING, and they
la communication fut coupée. Les enfants étaient anxieux de voir comment progressait la santé de leur mère , et ils
- went back to the hospital but her room was empty and the staff didn't know WHERE SHE WAS...
retournèrent à l'hôpital, mais sa chambre était vide et le personnel ne savait pas où elle était...
- They found her at home working on her novel, but she DIDN'T KNOW HOW TO FINISH it...
Ils la retrouvèrent à la maison en train de travailler sur son roman, mais elle ne savait pas comment le finir.
- Meanwhile, at the hospital, everyone was wondering HOW SHE HAD MANAGED to get out without being seen.
Et pendant de temps, à l'hôpital, tout le monde se demandait comment elle avait fait pour sortir sans être vue.
- So, they speculated IF SOMEONE COULDN'T HAVE FETCHED her, and WHOM it could be, when they questioned her.
Ils se demandèrent donc si quelqu'un avait pu venir la chercher, et qui cela pouvait être, lorsqu'ils lui posèrent la question.
- That's it, she was out of inspiration, because this story was only the beginning of her new novel
Voilà, elle était en panne d'inspiration, car cette histoire n'était que le commencement de son nouveau roman
- and now she was contemplating HOW TO FILL this black hole so that it would make sense in her story.
et désormais elle se demandait comment remplir ce trou noir de telle manière que cela ait du sens dans son histoire.
- She was worried about WHAT her publisher WOULD SAY, if she didn't hand the manuscript on time.
Elle s'inquiétait de savoir ce que son éditeur dirait si elle ne rendait pas le manuscrit en temps voulu.
- She reflected WHETHER INVENTING FOR HER NOVEL SOMETHING ABOUT WHAT HAD HAPPENED wouldn't help her remember the events,
Elle se demanda si inventer pour son roman quelque chose sur ce qui était arrivé ne l'aiderait pas à se souvenir des événements,
- but she decided it would be much better if she asked her publisher WHAT HE THOUGHT ABOUT
mais elle décida qu'il serait beaucoup mieux de demander à son éditeur ce qu'il en pensait
- it. Searching for his number, she saw she had received a video on her phone and she opened it,
En cherchant son numéro, elle vit qu'elle avait reçu une vidéo et elle l'ouvrit,
- wondering WHAT IT MIGHT BE, because she did not know the sender; and then, what a surprise!
se demandant ce que cela pouvait être car elle ne connaissait pas l'expéditeur ; et alors, quelle ne fut pas sa surprise !
- It was the film of her attack. She didn't know WHO HAD SENT IT; but the police would solve the mystery...
C'était le film de son agression. Elle ne savait pas qui lui avait envoyé ; mais la police résoudrait le mystère...
THE END.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Champagne glasses were tinkling, David's colleagues were cheering and clapping. He was the star of the day, but
soon, he should go home, and be with his wife, "I wonder WHAT SHE CAN DO at the moment trying vainly to
remember WHAT her usual timetable was on Wednesdays evenings, if he ever knew it. "I want to know WHY SHE
HASN'T COME to my retirement ceremony; she knows all my colleagues, and everyone must be wondering WHY
SHE IS NOT WITH ME BY NOW, which I couldn't tell either. However, this morning, she ASKED ME WHAT TIME
THE COCKTAIL STARTED , and WHERE THE ROOM WAS situated. He couldn't decide if HER QUESTIONS HAD
BEEN TRULY MEANT, or if, deep inside, SHE KNEW ALREADY she wouldn't come. "I'm going to ASK THE
HOUSEKEEPER IF SHE HAS LEFT THE FLAT. I hope nothing serious has happened. He had a premonition that
she had been acting strangely for some time. He wondered if she COULD BE having a nervous breakdown. He
phoned home, wondering IF THE TELEPHONE WOULD RING unanswered as it had been so often recently. The
concierge had seen her carrying an old suitcase but he didn't know WHERE SHE HAD GONE. David began to worry
IF SHE WASN'T HAVING an affair, which would explain some of the unusual behaviors he had observed lately.
In this case, he had to know WHY SHE WAS CHEATING on him; what was wrong with their relationship was maybe
he had been too involved in his job, always neglecting to consider IF SHE WAS SUFFERING FROM IT. He was
stunned. He wondered WHAT THAT MEANT: "Leaving with a suitcase?"- After 35 years of marriage- TO go where?
He was wondering WHY SHE HADN'T SAID anything, IF SHE HAD ANY complaints to make. All these ideas were
turning in his head when he got back home, pondering IF SHE WOULD HAVE LEFT A NOTE before leaving. He
searched everywhere, opened all the cupboards, and finally wondered IF SHE HAD GONE FOREVER because she
had lefta lot of new clothes behind. He had no idea WHERE SHE WAS, but he had the feeling she would return. He
asked himself IF IT WOULD BE A GOOD IDEA to call some of her friends, inventing a pretext. But no! why lie? What
stress! She MAY HAVE WANTED to take a break- Be alone... He decided he wouldn't talk about the suitcase, just
saying he was worrying and asking if THEY KNEW WHAT SHE HAD DONE in the afternoon, and IF SHE HAD
TOLD ANYONE about any worries she might have. He was wondering which of her friends to call first and if he
would have her number, when his phone rang. He picked up the phone full of hope. This was the police station;
first, he was asked IF HE WAS David Anderson, June Anderson's husband, WHEN HE HAD LAST SEEN his wife,
and IF HE COULD COME immediately. His wife had been found on a bench in a pitiful state. She did not know
WHAT HAD HAPPENED to her... He reflected that the question was now no longer WHERE SHE WAS, but WHAT
HAD BEEN DONE TO HER. He absolutely had to know in what circumstances and WHERE IT HAD HAPPENED
to her. He rushed to the police-station. He absolutely had to know in what circumstances and WHERE IT HAD
HAPPENED to her. He rushed to the police-station. When he got there, panic-stricken, he wondered IF THE COPS
WERE NOT SUSPECTING him of beating his wife. First, they asked him WHO HE WAS and WHAT HE WANTED.
He showed them his identity card and explained clearly his concerns. They showed him a dented suitcase, asking
him IF HE KNEW IT and IF IT BELONGED TO HIS WIFE. He replied that it was hers, and wanted to know WHERE
SHE HAD BEEN TAKEN. She was in the medical ward of the psychiatric hospital, for not only was she wounded,
but she also COULDN'T TELL WHAT HER NAME WAS, OR her age. She had probably been attacked, she had
no shoes, or coat on. Maybe the street cameras will show who has attacked her so violently. David no longer knew
WHAT HE SHOULD DO; warn their children or wait for everything to fall into place. Meanwhile they asked him
WHAT HE HAD BEEN DOING and WHOM HE HAD SEEN at the time of the attack and they said they would
check his answers to know IF HE WAS TELLING the truth. He wanted to know WHAT WAS IN THE SUITCASE
and they asked IF HE DIDN'HAVE ANY IDEA. He suddenly WONDERED IF THEY WEREN'T simply clothes for
donation to charity, to make room in the wardrobes... There was a charity shop round the corner; they had to ask
them IF JUNE USED TO TAKE clothes to them. They had also found a diary, and they asked him IF HE KNEW
ABOUT IT, and HAD READ IT. "I don't know WHAT SHE WROTE IN IT, but what would she think if she found out
I'd read it? Therefore, he preferred not to open it, and asked IF HE COULD GO AND VISIT June at the hospital.
He hoped to be able to see her and ask her WHAT had really HAPPENED, but everything didn't turn out as planned,
for the hospital was locked; he couldn't help but wonder IF IT WAS NOT CONNECTED WITH JUNE. He asked
WHEN HE COULD COME BACK to see her but he had no precise answer because the staff was panicked. Totally
lost, he began to speculate if June HADN'T BEEN LIVING some double life he would have completely ignored.
He didn't know WHAT TO INVENT; the craziest ideas went through his head. Yet the novelist was June.The
following day, the hospital called him and asked IF HE COULD COME because June had requested him. When he
got into her room, he wondered IF IT WAS REALLY HER, as her face was bandaged and he could only see her
eyes, but when she asked him HOW HER CAT Pussy WAS, he knew she felt better, though she still couldn't
remember WHY, OR FOR HOW LONG she had been there. He questioned her about the accident and went to
the nurses' office to ask if they knew HOW LONG SHE WAS GOING TO STAY like this. He pondered IF ALL THIS
COULDN'T COME from some attempt to get into the shoes of some character in her new novel. She had done it
in the past. He was never sure WHETHER IT WAS A GOOD IDEA. He would tell her when the amnesia wore off.
In the meantime , he wondered whether HE SHOULD WARN the children, unable to decide WHETHER seeing
them would be TOO STRONG a shock, OR WOULD HELP HER RECOVER HER MEMORY. The children, finally
informed, arrived anxious to know if their mother WOULD RECOGNISE them... June greeted them with a smile
but no one had the courage *to broach the question OF WHAT HAD HAPPENED the day before, yet. The same
evening, June's parents called, they wanted to know IF THEY WERE FREE for the week-end because it was their
wedding anniversary. David didn't know HOW TO LET THEM KNOW June would never be able to come. Thinking
about it, he asked them WHERE THE EVENT WOULD TAKE PLACE and WHO WOULD BE INVITED, wondering
IF THERE COULN'T BE SOME guests who would provide more information regarding June's latest deeds and
actions. Puzzled, the grandparents wondered WHY HE WAS ASKING SO MANY QUESTIONS, because he wasn't
used to doing it. Therefore he had to tell some of the story, figuring out WHAT SHOULD BE KEPT HIDDEN, about
June's attack. She was feeling better now, but the attack was still a black hole. "I can't remember WHO PUSHED
ME AND WHY", she kept saying. He was beginning to wonder IF THE ANSWER couldn't be written in her diary
and if the police kept saying. He was beginning to wonder IF THE ANSWER couldn't be written in her diary and
if the police WAS STILL INVESTIGATING. He called them, asking IF THEY HAD more information, and WHAT
WAS TO BE EXPECTED then.They answered they were waiting for the doctors'agreement to question June
and ask her IF SHE HAD NOTICED anything special the day before the attack. David also wanted to know IF
THEY HAD FOUND ANY CLUES in her diary, but the communication was cut off. The children were anxious
to see HOW THEIR MOTHER'S HEALTH WAS PROGRESSING, and they went back to the hospital but her
room was empty and the staff didn't know WHERE SHE WAS... They found her at home working on her novel,
but she DIDN'T KNOW HOW TO FINISH it... Meanwhile, at the hospital, everyone was wondering HOW SHE
HAD MANAGED to get out without being seen. So, they speculated IF SOMEONE COULDN'T HAVE FETCHED
her, and WHOM it could be, when they questioned her. That's it, she had run out of inspiration, because this story
was only the beginning of her new novel and now she was contemplating HOW TO FILL this black hole so that it would make
sense in her story. She was worried about WHAT her publisher WOULD SAY, if she didn't hand the manuscript on time. She
reflected WHETHER INVENTING FOR HER NOVEL SOMETHING ABOUT WHAT HAD HAPPENED wouldn't help her remember
the events, but she decided it would be much better if she asked her publisher WHAT HE THOUGHT ABOUT it. Searching for
his number, she saw she had received a video on her phone and she opened it, wondering WHAT IT MIGHT BE, because she
did not know the sender; and then, what a surprise!
It was the film of her attack. She didn't know WHO HAD SENT IT; but the police would solve the mystery...
THE END.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
"Les coupes de champagne s'entrechoquaient, les collègues de David l'acclamaient et applaudissaient. C'était la star
de la journée, mais bientôt, il devrait rentrer chez lui et retrouver sa femme ; " je me demande ce qu'elle peut faire en
ce moment essayant en vain de se remémorer son emploi du temps habituel du mercredi soir, s'il l'avait jamais su.
"Je veux savoir pourquoi elle n'est pas venue à ma cérémonie de départ en retraite ; elle connaît tous mes collègues,
et tout le monde doit se demander pourquoi elle n'est pas avec moi en ce moment, ce que je ne saurais dire non plus.
Cependant, ce matin, elle m'a demandé à quelle heure commençait le cocktail, et où était située la salle. Il ne pouvait
décider si ses questions avaient été sincères, ou si dans son for intérieur elle savait déjà qu'elle ne viendrait pas. "Je
vais demander au concierge si elle a quitté l'appartement, j'espère que rien de grave ne s'est produit. Il avait un
pressentiment, elle semblait bizarre depuis quelques temps. Il se demanda si elle n'était pas en train de faire une
dépression nerveuse. Il appela chez eux, se demandant si le téléphone sonnerait dans le vide, comme cela avait été
le cas si souvent récemment. Le concierge l'avait vue transportant une vieille valise, mais il ne savait pas où elle était
allée. David commença à se demander avec inquiétude si elle n'avait pas un amant, ce qui expliquerait certains
comportements inhabituels qu'il avait observés dernièrement. Dans ce cas, il devait savoir pourquoi elle le trompait ;
ce qui n'allait pas dans leur couple était peut-être qu'il s'était trop investi dans son travail, négligeant toujours de se
demander si elle en souffrait. Il était sonné. Il se demandait ce que cela voulait dire : " Partir avec une valise ? " Après
35 ans de mariage - Pour aller où ? Il se demandait pourquoi elle n'avait rien dit, si elle avait des reproches à faire.
Toutes ces idées lui tournaient dans la tête lorsqu'il revint chez lui, se demandant si elle aurait laissé une note avant
de partir. Il chercha partout, ouvrit tous les placards, et se demanda finalement si elle était partie pour toujours car
elle avait laissé beaucoup de vêtements neufs. Il n'avait aucune idée de l'endroit où elle se trouvait, mais il sentait
qu'elle reviendrait. Il se demanda si appeler certains de ses amis serait une bonne idée, en inventant un prétexte.
Mais, non ! Pourquoi mentir ? Quel stress ! Il est possible qu'elle ait juste voulu faire une pause. Rester seule...Il
décida qu'il ne parlerait pas de la valise, disant seulement qu'il s'inquiétait, et demanderait si on savait ce qu'elle
avait fait dans l'après-midi, et si elle avait avait confié à quelqu'un d'éventuels soucis. Il se demandait laquelle de
ses amies appeler en premier, et s'il aurait son numéro, lorsque son téléphone sonna.Il décrocha plein d'espoir.
C'était le commissariat ; on lui demanda d'abord s'il était David Anderson, le mari de June Anderson, quand il avait
vu sa femme pour la dernière fois, et s'il pouvait venir immédiatement. Sa femme avait été trouvée sur un banc
dans un état lamentable. Elle ne savait pas ce qui lui était arrivé... Il se dit que la question n'était maintenant plus
où elle se trouvait, mais ce qu'on lui avait fait. Il devait absolument savoir dans quelles circonstances et où cela
lui était arrivé. Il se précipita au commissariat. Il devait absolument savoir dans quelles circonstances et où cela
lui était arrivé. Il se précipita au commissariat. À son arrivée, paniqué, il se demanda si les policiers ne le
soupçonnaient pas de battre sa femme. D'abord on lui demanda qui il était et ce qu'il désirait. Il montra sa carte
d'identité et expliqua clairement ses inquiétudes. Ils lui montrèrent une valise abimée, lui demandant s'il la
reconnaissait et si elle appartenait à sa femme. Il répondit que c'était la sienne, et voulut savoir où on avait
conduit sa femme. Elle était au service médical de l'hôpital psychiatrique, car non seulement elle était blessée,
mais elle ne pouvait pas dire non plus quel était son nom, ni son âge. Elle avait dû être attaquée : elle n'avait
pas de chaussures, ni de manteau... Peut-être que les cameras montreront qui l'a attaquée si violemment.
David ne savait plus ce qu'il devait faire ; alerter les enfants ou attendre que tout rentre dans l'ordre. Entretemps,
on lui demanda ce qu'il avait fait et qui il avait vu à l'heure de l'attaque et ils dirent qu'ils vérifieraient ses réponses
pour savoir s'il disait la vérité. Il voulut savoir ce qu'il y avait dans la valise et ils lui demandèrent s'il n'en avait pas
une idée. Il se demanda soudain, si ce n'était pas tout simplement des vêtements destinés à une association
caritative, pour faire de la place dans les armoires... Il y avait un magasin de charité au coin de la rue ; il fallait qu'ils
leur demandent si June avait l'habitude de leur porter des vêtements. Ils avaient aussi trouvé un journal, et lui
demandèrent s'il était au courant et s'il l'avait lu. "Je ne sais pas ce qu'elle y a écrit, mais que penserait elle si elle
découvrait que je l'avais lu ? Il préféra donc ne pas l'ouvrir, et demanda s'il pouvait partir rendre visite à June à
l'hôpital. Il espérait pouvoir la voir et lui demander ce qui s'était réellement passé ; mais tout ne se déroula pas
comme prévu, car l'hôpital était bloqué ; il ne put s'empêcher de se demander si ce n'était pas lié à June.Il
demanda quand il pourrait revenir pour la voir, mais n'eut pas de réponse précise car le personnel était affolé.
Complètement perdu, il se mit à spéculer sur la possibilité que June ait mené une double vie qu'il aurait
complètement ignorée. Il ne savait plus quoi inventer ; les idées le plus folles lui passaient dans la tête. Pourtant,
la romancière c'était JUNE. Le lendemain, l'hopital l'appela et demanda s'il pouvait venir car June l'avait réclamé.
Lorsqu'il entra dans sa chambre, il se demanda si c'était bien elle, car son visage était couvert de bandages et
il ne pouvait voir que ses yeux ; mais quand elle lui demanda des nouvelles de son chat Pussy, il sut qu'elle se
sentait mieux, bien qu'elle ne se souvenait toujours pas pourquoi, ni depuis combien de temps elle était làIl la
questionna au sujet de l'accident et alla au bureau des infirmières pour demander si elles savaient combien de
temps elle allait rester comme cela. Il se demanda si tout ceci ne pouvait être le résultat d'une tentative pour se
mettre dans la peau d'un personnage dans son nouveau roman. Elle l'avait déjà fait dans le passé. Il n'était
jamais sûr que ce soit une bonne idée. Il lui en parlerait quand l'amnésie s'estomperait. Pendant ce temps,
il se demandait s'il devait prévenir les enfants, incapable de décider si le choc serait trop fort, ou s'il l'aiderait
à retrouver la mémoire. Les enfants, finalement prévenus, arrivèrent anxieux de savoir, si leur mère allait les
reconnaître...June les accueillit en souriant. Mais personne n'avait encore le courage d'aborder la question
de savoir ce qu'il s'était passé la veille. Le soir même, les parents de June appelèrent, ils voulaient savoir s'ils
étaient libres pour le week-end car c'était leur anniversaire de mariage. David ne savait pas comment leur dire
que June ne pourrait jamais venir. Tout en y pensant, il leur demanda où se passerait l'événement et qui serait
invité, se demandant s'il ne pourrait y avoir des invités qui fourniraient plus d'informations sur les derniers faits
et gestes de June. Perplexes, les grands parents se demandèrent pourquoi il posait tant de questions car ce
n'était pas son habitude de le faire. Il dut donc raconter une partie de l'histoire, se demandant ce qui devrait
rester caché, de l'attaque de June. Elle allait mieux maintenant, mais l'attaque était encore un trou noir. " Je
ne peux pas me souvenir qui m'a poussé et pourquoi ", disait-elle continuellement. Il commença à se demander
si la réponse ne pourrait être écrite dans son journal, et si la police continuait à enquêter. Il les appela, leur
demandant s'ils avaient plus d'informations et à quoi il fallait s'attendre. Ils répondirent qu'ils attendaient l'accord
des médecins pour questionner June et lui demander si elle avait remarqué quelque chose de spécial la veille
de son agression. David voulut aussi savoir s'il avaient trouvé des indices dans son journal intime, mais la
communication fut coupée. Les enfants étaient anxieux de voir comment progressait la santé de leur mère , et
ils retournèrent à l'hôpital, mais sa chambre était vide et le personnel ne savait pas où elle était Ils la retrouvèrent
à la maison en train de travailler sur son roman, mais elle ne savait pas comment le finir. Et pendant de temps, à
l'hôpital, tout le monde se demandait comment elle avait fait pour sortir sans être vue. Ils se demandèrent donc si
quelqu'un avait pu venir la chercher, et qui cela pouvait être, lorsqu'ils lui posèrent la question. Voilà, elle était en
panne d'inspiration, car cette histoire n'était que le commencement de son nouveau roman et désormais elle se
demandait comment remplir ce trou noir de telle manière que cela ait du sens dans son histoire. Elle s'inquiétait de savoir ce que
son éditeur dirait si elle ne rendait pas le manuscrit en temps voulu. Elle se demanda si inventer pour son roman quelque chose
sur ce qui était arrivé ne l'aiderait pas à se souvenir des événements, mais elle décida qu'il serait beaucoup mieux de demander
à son éditeur ce qu'il en pensait. En cherchant son numéro, elle vit qu'elle avait reçu une vidéo et elle l'ouvrit, se
demandant ce que cela pouvait être car elle ne connaissait pas l'expéditeur ; et alors, quelle ne fut pas sa
surprise !
C'était le film de son agression. Elle ne savait pas qui lui avait envoyé ; mais la police résoudrait le mystère...
FIN.
Bravo à vous pour cette très longue histoire. Les points de grammaire ont bien été respects !
Points de l'Histoire 173:
Après recomptage, voici les résultats !
Amalia: 142 points
Happynutmeg: 137 points
Magie: 48 points
Well done, really! You're champions!
Cours gratuits > Forum > Exercices du forum
Page 4 / 4 - Voir la page << | 1 | 2 | 3 | 4 | Fin |