<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Aide traduction
Message de dss4 posté le 27-10-2007 à 03:30:34 (S | E | F | I)
Coucou,
Je m'exerce sur un thème et j'aurais voulu savoir ce que vous pensez de ma traduction anglaise. J'ai eu des difficultés à traduire car ce sont deux phrases assez complexes ; donc, j'espère avoir des conseils quant à ma traduction...
J’allais lui dire que c’était des jouets de garçon, quand elle a vu mon ours en peluche, celui que j’avais rasé à moitié une fois avec le rasoir de papa. Je l’avais rasé à moitié seulement, parce que le rasoir de papa n’avait pas tenu le coup. « Tu joues à la poupée ?...
Traduction:
I was going to tell her that it was boys’ toy when she saw my teddy bear. The one that I had once shaved half with daddy’s razor. I had shaved it only half because daddy’s razor didn’t hold on. » Do you play with the doll?”
Je vous remercie d'avance.
Cérine.
-------------------
Modifié par micka le 29-10-2007 20:56
Titre
Message de dss4 posté le 27-10-2007 à 03:30:34 (S | E | F | I)
Coucou,
Je m'exerce sur un thème et j'aurais voulu savoir ce que vous pensez de ma traduction anglaise. J'ai eu des difficultés à traduire car ce sont deux phrases assez complexes ; donc, j'espère avoir des conseils quant à ma traduction...
J’allais lui dire que c’était des jouets de garçon, quand elle a vu mon ours en peluche, celui que j’avais rasé à moitié une fois avec le rasoir de papa. Je l’avais rasé à moitié seulement, parce que le rasoir de papa n’avait pas tenu le coup. « Tu joues à la poupée ?...
Traduction:
I was going to tell her that it was boys’ toy when she saw my teddy bear. The one that I had once shaved half with daddy’s razor. I had shaved it only half because daddy’s razor didn’t hold on. » Do you play with the doll?”
Je vous remercie d'avance.
Cérine.
-------------------
Modifié par micka le 29-10-2007 20:56
Titre
Réponse: Aide traduction de hpesoj, postée le 29-10-2007 à 02:14:52 (S | E)
Salut,
La traduction est très bonne. J'ai corrigé les quelques fautes qui sont là.
- that it was (Quelque chose est manquant ici) boys’ toy
- once shaved half (On half-[verbe], par exemple half-eat, half-do, half-make, etc. On pourrait dire aussi "half of (something)").
- shaved it only half (Encore l'erreur ci-dessus)
- daddy’s razor didn’t hold on ("to hold up" exprime mieux "to not break")
Joe
-------------------
Modifié par willy le 29-10-2007 09:14
Réponse: Aide traduction de dss4, postée le 29-10-2007 à 17:22:56 (S | E)
Coucou
je te remercie Joe pour ton aide, tes conseils m'ont bien éclairée.
Cérine.