<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
traduction de 'pas de'
Message de juliaroberts posté le 20-02-2008 à 06:49:28 (S | E | F)
Bonjour à tous,
Petit souci de traduction avec "pas de"...
Diriez-vous "she hasn't got a musical instrument" ou
"she has got no musical instrument", ou encore
"she hasn't got any musical instrument" ? ? ? ? ?
J'ai souvent des hésitations de ce genre et j'ai envie de régler ce problème.
Qu'en pensez vous?
merci d'avance pour vos réponses
-------------------
Modifié par willy le 20-02-2008 09:21
Message de juliaroberts posté le 20-02-2008 à 06:49:28 (S | E | F)
Bonjour à tous,
Petit souci de traduction avec "pas de"...
Diriez-vous "she hasn't got a musical instrument" ou
"she has got no musical instrument", ou encore
"she hasn't got any musical instrument" ? ? ? ? ?
J'ai souvent des hésitations de ce genre et j'ai envie de régler ce problème.
Qu'en pensez vous?
merci d'avance pour vos réponses
-------------------
Modifié par willy le 20-02-2008 09:21
Réponse: traduction de 'pas de' de bridg, postée le 20-02-2008 à 09:03:23 (S | E)
Bonjour.
Voici le cours:
Lien Internet
Cordialement.
Réponse: traduction de 'pas de' de juliaroberts, postée le 20-02-2008 à 10:28:05 (S | E)
Merci Bridg,
Donc, si je suis la règle... :
"Dans les phrases négatives on emploie
* any si la phrase contient une négation
* no si la phrase ne contient pas de négation. "
... les deux prases suivantes sont correctes: "She hasn't got any musical instrument", et "she has got no musical instrument". C'est bien ça ? ? ?
Par contre, rien sur l'article "a": "She hasn't got a musical instrument"... Correct ou pas??? Il me semble avoir déjà vu des phrases construites sur ce modèle...
Réponse: traduction de 'pas de' de madia55, postée le 20-02-2008 à 11:11:06 (S | E)
on dit :
"she has got no musical instrument",
ou
"she hasn't got any musical instrument"
les deux phrases sont correctes