Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


Traduction pour un CV (1)

<< Thèmes généraux, jeux, chansons || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


Traduction pour un CV
Message de droledenom posté le 29-11-2008 à 17:42:51 (S | E | F)

Bonjour, je voudrais écrire mon CV en anglais, pour chercher un job en anglettree cet été
J'ai un probleme pour décire ma formation:

je suis en 2ième année d'école d'ingénieur, et pour décrire ca , j'ai dit:

from 2007:
Engineering School of ... in France with 2:1
(equivalent of the last year of a BSc and the first year of a MSc):
maths, physics, computer sciences

mais le probleme, c'est que jamais je ne dit que je suis en 2ième année d'école (qui en compte 3)... ici on a l'impression que je suis ingénieur alors que je ne le serai que dans 1 an et demi

Si vous pouviez me dire comment écrir ca ??

(ca se dit bien with 2:1 si on a la mention bien ???)


merci

-------------------
Modifié par bridg le 30-11-2008 10:09
CV/ Divers


Réponse: Traduction pour un CV de hoger, postée le 30-11-2008 à 09:52:52 (S | E)
  1. Donnez le nom de l'école en français ( on ne traduit pas le noms propres !) et mettez la traduction entre parenthèses pour que les lecteurs non francophones comprennent de quoi il s'agit.
     
  2. Pour mettre en clair que vous n'avez pas encore terminé vos études, vous pouvez rajouter la mention « graduation in [ MOIS ANNÉE, p.ex. June 2009 ]».
     
  3. Je ne comprends pas ce que vous voulez dire par « 2:1 », mais je ne connais pas le système de notes scolaires de l'Angleterre non plus ( ni celui de la France d'ailleurs …). Peut-être quelqu'un d'autre peut aider …?



Réponse: Traduction pour un CV de droledenom, postée le 30-11-2008 à 17:04:17 (S | E)
merci de votre aide, je vais changer ca



Réponse: Traduction pour un CV de droledenom, postée le 01-12-2008 à 22:44:25 (S | E)
j'aurai une autre question à poser:
comment décririez vous le niveau d'anglais pour un score au TOEIC de 750/990 ???
(je n'ai pas le toeic, je n'ai passé que des tests blancs pour l'instant, donc je ne peux pas écrire mon score au toeic sur le CV...
ca n'est pas "fluent", mais c'est quoi ???
j'ai pensé à "written, readen and spoken" mais c'est assez vague...

merci




POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux