<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Mettre 'the' ou pas
Message de cyberps2 posté le 26-08-2009 à 19:26:36 (S | E | F)
Bonjour à tous, j'ai une question,
pour traduire : Pour moi, la vie est merveilleuse, on dit :
I think life is wonderful
pourquoi ne pas dire :
I think the life is wonderful ?
Merci à vous
Message de cyberps2 posté le 26-08-2009 à 19:26:36 (S | E | F)
Bonjour à tous, j'ai une question,
pour traduire : Pour moi, la vie est merveilleuse, on dit :
I think life is wonderful
pourquoi ne pas dire :
I think the life is wonderful ?
Merci à vous
Réponse: Mettre 'the' ou pas de brettdallen, postée le 26-08-2009 à 21:37:47 (S | E)
Bonsoir,
Parce que c'est la vie "en général" et que pour les généralités, en anglais, on ne met pas d'article(c'est plus logique!). "The life" nécessiterait un complément car il s'agirait de la vie d'un individu/animal/etc en particulier.
Cordialement.
Réponse: Mettre 'the' ou pas de prescott, postée le 27-08-2009 à 03:12:27 (S | E)
Bonjour,
Comme la grande majorité des langues dans le monde,
l'anglais est beaucoup plus pragmatique que les langues latines
et fait l'économie de l'article (et donc de la distinction du genre),
pour tous les mots nominaux TANT qu'ils ne sont pas déterminés par un complément quelconque, qui lui confère alors une spécificité.
"Life" = "LA vie" (en général)
"That's life." = "C'est LA vie." (la vie telle qu'elle est, sans plus de précision).
France = "LA France"
"I like France". "J'aime LA France".
Même avec un adjectif précédant le mot, l'article n'est pas utile, du moment que cela reste une généralité.
"I don't like raw meat." = Je n'aime pas LA viande crue (en général).
Mais l'article devient nécessaire, comme en français, si on ajoute une précision ou une nuance, qui restreint son sens:
"It's A great life HERE." La vie (d') ICI est belle (super).[Mot à mot "c'est UNE belle vie ICI".
"I like THE life HERE." J'aime la vie (d') ici. [J'aime vivre en cet endroit, CE genre ou mode de vie particulier, comparé à la vie dans d'autres lieux.] Quand on ajoute "kind of", notamment, "THE KIND OF LIFE", s'impose. etc.
Pour bien s'exprimer en anglais, il faut donc apprendre cette sensibilité de faire l'économie des accessoires inutiles pour désigner simplement l'existence, l'absolu ou la généralité. Il faut faire des réductions.
C'est pourquoi les textes anglais sont plus courts (en nombre de mots) que leur traduction dans les autres langues latines ou germaniques (car si l'allemand n'a pas adopté le lexique latin, il a adopté beaucoup de la grammaire latine).
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais