Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


Traduire en allemand

<< Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Traduire en allemand
Message de pirrot posté le 25-05-2010 à 18:02:41 (S | E | F)

Bonjour pouvez-vous m'aider à me corriger, s'il vous plait.

Je dois traduire ces phrases


Tu es bien malade. A ta place, j'irai chez le médecin
Sie sind sehr krank. An Ihrer Stelle, zum Arzt zu gehen

A la place de Claudia, je resterai encore plus longtemps à Berlin.
Anstelle von Claudia, ich werde noch länger in Berlin bleiben.


Si seulement il disait la vérité!
Wenn er nur die Wahrheit gesagt!

Si seulement le proffesseur d'allemand n'était pas là lundi
Wenn nur die deutschen proffesseur war nicht da am Montag

Nous pourrions alors quittter l'école à 15 heures. Ce serait vraiment chouette!
Wir könnten dann quittter Schule in 15 Stunden. Es wäre wirklich cool!

Ne faites pas semblant de travailler régulièrement!
Tu nicht so regelmäßig zu arbeiten!

Si Florian avait été Berlin, Il aurait visité avec Claudia.
Während Florian Berlin war, hatte er mit Claudia besucht.

Si tu avait eu des professeurs plus cools, tu aurais été plus motivé.
Wenn Sie hatte den coolsten Lehrer Sie mehr Motivation haben würde.

Merci d'avance.

-------------------
Modifié par lucile83 le 25-05-2010 18:20
titre


Réponse: Traduire en allemand de vergnuegen, postée le 25-05-2010 à 18:37:37 (S | E)
Bonjour, je vais essayer de vous aider:

Tu es bien malade. A ta place, j'irais chez le médecin
Sie sind sehr krank. An Ihrer Stelle, zum Arzt zu gehen
La personne n'est pas correcte. Vous avez mis le "vous" de politesse.
Deuxième phrase: également le "vous"; il manque le verbe au conditionnel ( zu gehen est l'infinitif)

A la place de Claudia, je resterais encore plus longtemps à Berlin.
Anstelle von Claudia, ich werde noch länger in Berlin bleiben.
"Anstelle von jemandem" veut dire que je prends p.ex. un autre au lieu de la personne prévu = Anstelle von Claudia lade ich Marion ein. (j'invite Marion au lieu de Claudia ) Ici il faut dire: An Claudias Stelle .... et après le conditionnel I avec "würde".



Si seulement il disait la vérité!
Wenn er nur die Wahrheit gesagt! Conditionnel avec "würde" ( si vous mettez "gesagt hätte" cela corresponderait au Conditionnel II ce qui donne: Si seulement il avait dit la vérité )

Si seulement le professeur d'allemand n'était pas là lundi
Wenn nur die deutschen proffesseur war nicht da am Montag
D'abord il s'agit d'un professeur au singulier ( à corriger ). Puis ce n'est pas un professeur allemand mais d'allemand = der Deutsch-Lehrer

Nous pourrions alors quittter l'école à 15 heures. Ce serait vraiment chouette!
Wir könnten dann quittter Schule in 15 Stunden. Es wäre wirklich cool!
Vous auriez pu regarder dans le dictionnaire!--- in 15 Stunden veut dire dans 15 heures et pas "à 15 h" .

Ne faites pas semblant de travailler régulièrement!
Tu nicht so regelmäßig zu arbeiten!
La personne n'est pas correcte; "faire semblant" = "so tun, als ob" : Première partie demande un impératif, la deuxième le pronom personnel de la personne et le verbe au conditionnel.

Si Florian avait été Berlin, Il aurait visité avec Claudia.
Während Florian Berlin war, hatte er mit Claudia besucht.
Cela ne va pas du tout:
Während = pendant
la phrase allemande n'a pas de verbe; dans la phrase francaise il manque aussi l'objet, n'est-ce pas?

Si tu avais eu des professeurs plus cools, tu aurais été plus motivé.
Wenn Sie hatte den coolsten Lehrer Sie mehr Motivation haben würde.
pas la bonne personne, "plus cool" est comparatif, pas le superlatif, le temps n'est pas correct car la situation n'est plus possible, alors irréelle. Veuillez répéter les règles correspondantes...


Bonne journée




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


<< Forum Allemand


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux