Cliquez ici pour revenir à l'accueil... Créer un test / 1 leçon par semaine
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
4 millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Imprimer
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site

> Partenaires :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


Ex 69/Still on holiday

Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Ex 69/Still on holiday
Message de here4u posté le 27-02-2016 à 12:39:54 (S | E | F)
Hello Dear friends, long-time ones, Newcomers and future participants,
Attention ! Cet exercice, comme le précédent, semble simple, mais ne l'est pas ... C'est bien, je vous l'assure, un
S'il vous paraît facile, c'est soit que vous êtes devenus de vrais pro (J'en ai vus ici, mais méfiez-vous quand même ! ) et j'en suis très contente, soit que vous n'avez pas vu mes pièges (qui n'en sont pas vraiment !). Je vous garantis au moins deux "difficultés" par phrase, mais vous rappelle aussi que jamais je ne vous place devant des problèmes sans vous avoir au préalable donné la solution dans un test ou une leçon du site. Notre Master nous a dotés d'un moteur de recherche très efficace, n'hésitez pas à en user et même abuser ...
La suggestion collective sera postée le mercredi 9 mars tard le soir, comme d'habitude. Bon courage !

I) Translate into English:
1. Je comprends vraiment ce qu'il doit ressentir dans ces circonstances. J'ai déjà vécu cela.
2. Ça me rend malade de te dire cela et je me rends également compte à quel point tu peux être mal à l’aise à cause de cette mise au point nécessaire …
3. Calomnier et harceler : voici deux attitudes qui se multiplient et qui me dégoûtent profondément.
4. Il y a une tempête de neige et du verglas ... Il serait très imprudent de prendre la route par un tel temps ! Reste donc dormir ici.
5. Bravo de ne pas m'avoir écouté lorsque je t'ai demandé de te taire ! Ce que tu viens de me dire est important et scandaleux. Je vais m'en occuper !
6. Tu veux prouver que tu n'as pas peur ... Ce serait pourtant tout à fait normal et tu devrais accepter d'être aidé.
7. Plus tu te renfermeras, plus il lui sera difficile de trouver une solution, et moins vite tu seras soulagé.

II. Bonus : Après avoir révisé les corrections des tests Forum N° 36- 37 – 38, traduire les phrases …
Lien internet

Lien internet

Lien internet

1. Tu regrettes de devoir refuser cette invitation, mais tu n’as pas le choix. Tu dois le faire.
2. Elles ne s’étaient pas vues depuis des années et se sont regardées de longues minutes sans parler.
3. La semaine dernière, il s’était entraîné pendant des heures pour cette compétition et est d’autant plus déçu de ne pas l’avoir gagnée.

III. Translate into French:
" It was high time. Snow had fallen in the morning, but now the sky was clear and with a glance at the frosty stars, he stepped out quickly. He had at this interview to make a certain decision and the hesitation he felt about it had lurked throughout the evening at the back of his mind like a malaise that had only to become a bit more definite to be felt as a pain."
Somerset Maugham, Flip of the coin.

Voilà ! Allez, courage, je vous donne THE FORCE !

-------------------
Modifié par lucile83 le 27-02-2016 16:21


Réponse : Ex 69/Still on holiday de maxwell, postée le 28-02-2016 à 17:21:38 (S | E)
FINISHED . Thanks for posting this new exercise early : I've had therefore a wonderful sunday

I)
1. Je comprends vraiment ce qu'il doit ressentir dans ces circonstances. J'ai déjà vécu cela.
I really understand what he must be feeling under these circumstances. I've already been through this.

2. Ça me rend malade de te dire cela et je me rends également compte à quel point tu peux être mal à l’aise à cause de cette mise au point nécessaire …
It makes me sick telling you this and I also realise how uncomfortable you may feel about this necessary clarification...

3. Calomnier et harceler : voici deux attitudes qui se multiplient et qui me dégoûtent profondément.
Slandering and harassing : here are two attitudes which are multiplying and that disgust me deeply.

4. Il y a une tempête de neige et du verglas ... Il serait très imprudent de prendre la route par un tel temps ! Reste donc dormir ici.
There's a snowstorm and some black ice... Driving home in such weather conditions would be reckless ! Be my guest : stay for the night.

5. Bravo de ne pas m'avoir écouté lorsque je t'ai demandé de te taire ! Ce que tu viens de me dire est important et scandaleux. Je vais m'en occuper !
Congratulations for not listening to me when I asked you to keep quiet ! What you've just told me is important and outrageous. I'm going to take care of that !

6. Tu veux prouver que tu n'as pas peur ... Ce serait pourtant tout à fait normal et tu devrais accepter d'être aidé.
You want to show that you are not afraid ...However, this would be quite natural, and you should accept to be helped.

7. Plus tu te renfermeras, plus il lui sera difficile de trouver une solution, et moins vite tu seras soulagé.
The more you'll withdraw, the more difficult it will be for him to find a solution, and the later you'll be relieved.

II)
1. Tu regrettes de devoir refuser cette invitation, mais tu n’as pas le choix. Tu dois le faire.
You wish you wouldn't have to decline this invitation, but you have no choice. You must do it.

2. Elles ne s’étaient pas vues depuis des années et se sont regardées de longues minutes sans parler.
They hadn't seen each other for years and have been looking at each other for long minutes without talking

3. La semaine dernière, il s’était entraîné pendant des heures pour cette compétition et est d’autant plus déçu de ne pas l’avoir gagnée.
Last week, he practised for hours for this competition and is all the more disappointed not to have won it.


III)
" It was high time. Snow had fallen in the morning, but now the sky was clear and with a glance at the frosty stars, he stepped out quickly.
He had at this interview to make a certain decision and the hesitation he felt about it had lurked throughout the evening at the back of his mind like a malaise that had only to become a bit more definite to be felt as a pain."


"Il était grand temps. La neige était tombée durant la matinée mais maintenant le ciel était dégagé et en jetant un coup d'oeil aux étoiles argentées, il sortit d'un pas rapide.
Il devait, lors de cette entrevue, prendre une certaine décision et l'hésitation qu'il éprouva s'était insidieusement immiscée dans son esprit pendant toute la soirée comme une sorte de malaise qui, en apparaissant plus clairement, est ressenti comme une nuisance(*)"

(*) j'avais mis au départ : "qui, en faisant surface, devient douloureux".



Réponse : Ex 69/Still on holiday de taiji43, postée le 29-02-2016 à 18:31:56 (S | E)
Hello dear here4u
I'll finih tomorrow morning. I have to do my housework...
Bye for now...
After a few corrections you can correct my try Thank you.

1.Je comprends vraiment ce qu'il doit ressentir dans ces circonstances. J'ai déjà vécu cela.
I do understand what he must be feeling under these circumstances. I have already experienced them in the same way.

2. Ça me rend malade de te dire cela et je me rends également compte à quel point tu peux être mal à l’aise à cause de cette mise au point nécessaire …
It makes me sick to tell you this. I also realize how uncomfortable you can feel about this necessary clarification.

3. Calomnier et harceler : voici deux attitudes qui se multiplient et qui me dégoûtent profondément.
Slandering and harassing: Here are two attitudes that are multiplying and which disgust me deeply.

4. Il y a une tempête de neige et du verglas ... Il serait très imprudent de prendre la route par un tel temps ! Reste donc dormir ici.
There i a snowstorm and black ice… It would be very careless setting off in such weather! Therefore, stay and have a sleepover.

5. Bravo de ne pas m'avoir écouté lorsque je t'ai demandé de te taire! Ce que tu viens de me dire est important et scandaleux. Je vais m'en occuper !
Well done for not listening to me when I asked you to keep silent! What you have just told me is very important and outrageous. I am going to take care of it.

6. Tu veux prouver que tu n'as pas peur ... Ce serait pourtant tout à fait normal et tu devrais accepter d'être aidé.
You want to prove, you are not afraid…which would be perfectly normal and you should accept to be helped.

7. Plus tu te renfermeras, plus il lui sera difficile de trouver une solution, et moins vite tu seras soulagé.
The more you will withdraw into yourself, the more difficult it will be for him to find a solution and the slower you will be relieved.

Bonus :
1. Tu regrettes de devoir refuser cette invitation, mais tu n’as pas le choix. Tu dois le faire.
You wish, you wouldn’t have to turn down this invitation but you have no choice. You have to do it

2. Elles ne s’étaient pas vues depuis des années et se sont regardées de longues minutes sans parler.
They hadn’t seen each other for years and looked at each other for minutes and minutes on end.

3. La semaine dernière, il s’était entraîné pendant des heures pour cette compétition et est d’autant plus déçu de ne pas l’avoir gagnée.
Last week, he did training for hours for this competition and he is all the more disappointed not to have won it.

III. Translate into French:
" It was high time. Snow had fallen in the morning, but now the sky was clear and with a glance at the frosty stars, he stepped out quickly. He had at this interview to make a certain decision and the hesitation he felt about it had lurked throughout the evening at the back of his mind like a malaise that had only to become a bit more definite to be felt as a pain."

"Il était grand temps. La neige était tombée dans la matinée mais maintenant le ciel était dégagé . Tout en jetant un coup d'œil rapide aux étoiles miroitantes comme du givre, il sortit en pressant le pas.
Il devait, lors de cette entrevue, prendre une certaine décision et l'hésitation qu'il ressentit,celle qui tout au long de la soirée s’était tapie au plus profond de son esprit créant comme un malaise, devint désormais plus précis plus définissable pour être ressenti comme une réelle douleur.

Je viens de revoir ma traduction.



Réponse : Ex 69/Still on holiday de alpiem, postée le 01-03-2016 à 17:34:46 (S | E)
hello,nice to be here again, here4u

I) Translate into English:
1. Je comprends vraiment ce qu'il doit ressentir dans ces circonstances. J'ai déjà vécu cela.
I perfectly understand what he may be feeling in these circumstances. I have already been through this once before.

2. Ça me rend malade de te dire cela et je me rends également compte à quel point tu peux être mal à l'aise à cause de cette mise au point nécessaire ?
It makes me ill to tell you this and I do realise too how uncomfortable you may feel due to this necessary adjustment.

3. Calomnier et harceler : voici deux attitudes qui se multiplient et qui me dégoûtent profondément.
Slandering and hassling : here are two rampant attitudes that deeply affect me.

4. Il y a une tempête de neige et du verglas ... Il serait très imprudent de prendre la route par un tel temps ! Reste donc dormir ici.
There is a snowstorm going on and sleet on the road...It would be very reckless to take the road with such an awful
weather! Do stay here for the night.

5. Bravo de ne pas m'avoir écouté lorsque je t'ai demandé de te taire ! Ce que tu viens de me dire est important et scandaleux. Je vais m'en occuper !
Well done for your not having paid attention when I asked you to shut up! What you just said to me is serious and
shocking.I will see to it.

6. Tu veux prouver que tu n'as pas peur ... Ce serait pourtant tout à fait normal et tu devrais accepter d'être aidé.
You want to prove you aren't afraid ...It would be normal yet and you should accept to be helped.

7. Plus tu te renfermeras, plus il lui sera difficile de trouver une solution, et moins vite tu seras soulagé.
The more withdrawn you will be the more difficult it will be for him to find out a solution and the less quickly you
will feel relieved.

II. Bonus : Après avoir révisé les corrections des tests Forum N° 36- 37 ? 38, traduire les phrases ?
1. Tu regrettes de devoir refuser cette invitation, mais tu n'as pas le choix. Tu dois le faire.
You wish you wouldn't have to decline this invitation but you have no choice, you must do it.
2. Elles ne s'étaient pas vues depuis des années et se sont regardées de longues minutes sans parler.
They had not seen each other for ages and looked at each other during several minutes without speaking.
3. La semaine dernière, il s'était entraîné pendant des heures pour cette compétition et est d'autant plus déçu de ne pas l'avoir gagnée.
Last week he trained himself for hours aiming at this competition and he is all the more disappointed not having won it.



Réponse : Ex 69/Still on holiday de jo06, postée le 02-03-2016 à 15:20:05 (S | E)
Hello Here4u,
This is my work and it’s OK for me.
Hello everybody

I)Translate into English:
1. Je comprends vraiment ce qu'il doit ressentir dans ces circonstances. J'ai déjà vécu cela.
-I really understand how he must feel in these circumstances. I have been through it.
2. Ça me rend malade de te dire cela et je me rends également compte à quel point tu peux être mal à l’aise à cause de cette mise au point nécessaire …
-It makes me sick to tell you that and I also realize how much you can be uncomfortable as a result of this necessary clarification.
3. Calomnier et harceler : voici deux attitudes qui se multiplient et qui me dégoûtent profondément.
-Slandering and harassing: Here are two attitudes which are on the increase and disgust me profoundly.
4. Il y a une tempête de neige et du verglas ... Il serait très imprudent de prendre la route par un tel temps ! Reste donc dormir ici.
-There is a snowstorm and some black ice…To get on the road by such a weather would be very careless! Just stay and sleep here.
5. Bravo de ne pas m'avoir écouté lorsque je t'ai demandé de te taire ! Ce que tu viens de me dire est important et scandaleux. Je vais m'en occuper !
-Great to not have listened to me when I have asked you to keep silent! What you have just told me is important and outrageous. I will take care of it!
6. Tu veux prouver que tu n'as pas peur ... Ce serait pourtant tout à fait normal et tu devrais accepter d'être aidé.
-You want to prove you are not frightened…Yet it would be perfectly normal and you should agree to be helped.
7. Plus tu te renfermeras, plus il lui sera difficile de trouver une solution, et moins vite tu seras soulagé.
-The more you withdraw into yourself, the more difficult it will be for him to find a solution and the less quickly you will be relieved.

II). Bonus :
1. Tu regrettes de devoir refuser cette invitation, mais tu n’as pas le choix. Tu dois le faire.
-You wish you wouldn’t have to refuse this invitation but you have no choice. you have to do it.
2. Elles ne s’étaient pas vues depuis des années et se sont regardées de longues minutes sans parler.
-They hadn’t seen each other for years and they were looking at each other for long minutes without talking.
3. La semaine dernière, il s’était entraîné pendant des heures pour cette compétition et est d’autant plus déçu de ne pas l’avoir gagnée.
-Last week he had trained for hours for this competition and is all the more disappointed not to have won it.

III). Translate into French:
" It was high time. Snow had fallen in the morning, but now the sky was clear and with a glance at the frosty stars, he stepped out quickly. He had at this interview to make a certain decision and the hesitation he felt about it had lurked throughout the evening at the back of his mind like a malaise that had only to become a bit more definite to be felt as a pain."
Somerset Maugham, Flip of the coin.

« Il était grand temps. La neige était tombée le matin, mais maintenant le ciel était dégagé et avec un coup d’œil aux étoiles gelées il sortît rapidement. Il devait prendre une certaine décision à cette entrevue et l’hésitation qu’il en ressentit avait trainé dans sa tête toute la soirée comme un malaise qui est seulement devenu un peu plus précis comme une douleur. »
Somerset Maugham, Pile ou Face

for this new exercise.



Réponse : Ex 69/Still on holiday de djim21, postée le 02-03-2016 à 19:58:40 (S | E)
Hello here4u, it's the second time I got fun to translate your exercices. Thanks for that.
I hope your FORCE to help me.

I) Translate into English:
1. Je comprends vraiment ce qu'il doit ressentir dans ces circonstances. J'ai déjà vécu cela.
1) I'm really understanding what he must feel in these circumstances. I already lived in that.

2. Ça me rend malade de te dire cela et je me rends également compte à quel point tu peux être mal à l’aise à cause de cette mise au point nécessaire …
2) It's making me worried to tell you that and so I realize how you can feel uncomfortable because of this necessary adjustment...

3. Calomnier et harceler : voici deux attitudes qui se multiplient et qui me dégoûtent profondément.
3) Denigrating and harassing : here are two attitudes which are increasing and deeply revolting me.

4. Il y a une tempête de neige et du verglas ... Il serait très imprudent de prendre la route par un tel temps ! Reste donc dormir ici.
4) There are snowstorm and black ice … It would be very dangerous taking the road with this weather. Then stay and sleep here.

5. Bravo de ne pas m'avoir écouté lorsque je t'ai demandé de te taire ! Ce que tu viens de me dire est important et scandaleux. Je vais m'en occuper !
5) Well done to not hearing me when I asked you to keep quiet ! What you just tell me is important and scandalous. I'm going to take care of it.

6. Tu veux prouver que tu n'as pas peur ... Ce serait pourtant tou t à fait normal et tu devrais accepter d'être aidé.
6) You want to show you're not afraid ...However it would be quite normal and you would have to accept being helped.

7. Plus tu te renfermeras, plus il lui sera difficile de trouver une solution, et moins vite tu seras soulagé.
7) More you'll withdraw, more it will be difficult to find a solution, and less quickly you'll be eased.

II. Bonus : Après avoir révisé les corrections des tests Forum N° 36- 37 – 38, traduire les phrases …
1. Tu regrettes de devoir refuser cette invitation, mais tu n’as pas le choix. Tu dois le faire.
1) You regret to need to refuse this invitation, but you haven't the choice. You have to do it.

2. Elles ne s’étaient pas vues depuis des années et se sont regardées de longues minutes sans parler.
2) They hadn’t seen each other for years and they looked at each other for long minutes.

3. La semaine dernière, il s’était entraîné pendant des heures pour cette compétition et est d’autant plus déçu de ne pas l’avoir gagnée.
3) Last week, he trained himself for hours toward this tournament and he is especially disappointed as he didn't win it.


III. Translate into French:
" It was high time. Snow had fallen in the morning, but now the sky was clear and with a glance at the frosty stars, he stepped out quickly. He had at this interview to make a certain decision and the hesitation he felt about it had lurked throughout the evening at the back of his mind like a malaise that had only to become a bit more definite to be felt as a pain."

Il était grand-temps, la neige était tombée dans la matinée, mais maintenant le ciel était dégagé et après un rapide coup d’œil aux étoiles dans l'air glacial, il sortit rapidement. Pendant cette entrevue, il avait dû prendre une décision catégorique et l'hésitation qu'il avait ressentie alors se mua dans son subconscient, tout au long de la soirée, en un malaise qui se cristallisa en souffrance.
Somerset Maugham, Flip of the coin.

Best regards



Réponse : Ex 69/Still on holiday de ronald1955, postée le 02-03-2016 à 22:53:42 (S | E)
Hello Here4u, It's OK for me - You can correct it whenever you like

I)Translate into English:

1. Je comprends vraiment ce qu'il doit ressentir dans ces circonstances. J'ai déjà vécu cela.
-I can really understand what he must be feeling in these circumstances. I have already been/gone through it/that.

2. Ça me rend malade de te dire cela et je me rends également compte à quel point tu peux être mal à l’aise à cause de cette mise au point nécessaire …
-It makes me sick to tell you that and I also realise/realize how uncomfortable you can feel/how embarrassed/ill-at-ease you can be/can feel due to this necessary clarification ...

3. Calomnier et harceler : voici deux attitudes qui se multiplient et qui me dégoûtent profondément.
-Slandering and harassing/pestering : here are two attitudes that are on the increase/increasing/multiplying and which disgust me/put me off profoundly/deeply.

4. Il y a une tempête de neige et du verglas ... Il serait très imprudent de prendre la route par un tel temps ! Reste donc dormir ici.
-There is a snowstorm and some black ice... It would be extremely/very unwise/foolish/foolhardy to set off/to get on the road/ in such bad weather/under such weather conditions ! You had better stay here overnight./Why not just stay here overnight.

5. Bravo de ne pas m'avoir écouté lorsque je t'ai demandé de te taire ! Ce que tu viens de me dire est important et scandaleux. Je vais m'en occuper !
-Well done for not having listened to me when I asked you to keep silent/quiet/to stop talking/to hush your lips! What you've just told me is important and outrageous/scandalous/shocking. I'm going to take care of it!

6. Tu veux prouver que tu n'as pas peur ... Ce serait pourtant tout à fait normal et tu devrais accepter d'être aidé.
-You want to prove that you are not frightened ... Yet, it would be quite normal and you should agree/accept to be helped.

7. Plus tu te renfermeras, plus il lui sera difficile de trouver une solution, et moins vite tu seras soulagé.
-The more withdrawn you will be , the more difficult it will be for him to find a solution and the less quickly/the more slowly you will be relieved.

II). Bonus :
1. Tu regrettes de devoir refuser cette invitation, mais tu n’as pas le choix. Tu dois le faire.
-You wish you wouldn’t have to decline/I think you are terribly sorry to have/You genuinely regret having to decline this invitation but you have no other choice. You must do it.

2. Elles ne s’étaient pas vues depuis des années et se sont regardées de longues minutes sans parler.
-They hadn’t seen each other/one another for years and were looking at each other/one another for long minutes without talking.

3. La semaine dernière, il s’était entraîné pendant des heures pour cette compétition et est d’autant plus déçu de ne pas l’avoir gagnée.
-Last week he exercised/practised for long hours for that sportive event/competition and now he is all the more disappointed not to have won it./disappointed that he hadn't won it.

III). Translate into French:
" It was high time. Snow had fallen in the morning, but now the sky was clear and with a glance at the frosty stars, he stepped out quickly. He had at this interview to make a certain decision and the hesitation he felt about it had lurked throughout the evening at the back of his mind like a malaise that had only to become a bit more definite to be felt as a pain."
Somerset Maugham, Flip of the coin.

''Il était grand temps (de partir). Il avait neigé durant la matinée, mais à présent 1)le ciel était limpide et par un simple regard jeté aux étoiles glaciales, il se hâta de sortir. Il devait, lors de cet entretien, prendre une décision ferme et l'hésitation qu'il ressentit tout au long de la soirée s’était cachée au plus profond de son esprit créant ainsi 2)un malaise qui devint un peu plus définissable pour être ressenti comme une (vraie) douleur.''
Somerset Maugham, Flip of the coin.

1)le ciel était clair/le plafond lourd de nuages s'était dissipé 2)une source de malaise

Un grand to Here4u pour ce nouvel exercice



Réponse : Ex 69/Still on holiday de mamou3, postée le 03-03-2016 à 08:30:30 (S | E)
Hello Here4u, Hello everybody !

Thank you for this new exercise !

I. Into English
1. I really understand what he must be feeling in these circumstances. I've already lived it.
2. Telling that makes me sick and I also realize how uncomfortable you can feel with this necessary clarification.
3. Slandering and harassing : these two attitudes are multiplying and they disgust me deeply.
4. There is a snowstorm and some black ice..Taking the road would be very careless with such a weather ! So, stay sleeping here.
5. Congrats on not listening to me when I asked you to keep silent ! What you have just told me is important and scandalous.
6. You want to prove you're not afraid...But it would be absolutlely natural and you should accept to be helped.
7. The more you'll withdraw into yourself, the more it would be difficult for him to find a solution and the slower you'll be eased.

II. Bonus
1.You wish you wouldn't have to accept this invitation but you have no choice. You must do it.
2. They hadn't seen each other for years and they have been looking at each other for long minutes without talking.
3. Last week he was training himself for hours for this tournament and he's all the more disappointed not to have won it.

III. en français
" It was high time. Snow had fallen in the morning, but now the sky was clear and with a glance at the frosty stars, he stepped out quickly. He had at this interview to make a certain decision and the hesitation he felt about it had lurked throughout the evening at the back of his mind like a malaise that had only to become a bit more definite to be felt as a pain."
Somerset Maugham, Flip of the coin

Il était grand temps, la neige était tombée le matin mais maintenant le ciel était clair et il quitta la maison rapidement avec un coup d'oeil aux étoiles glacées. Il devait prendre une certaine décision pendant cette entrevue et l'hésitation qu'il ressentait à ce propos s'était tapie dans un coin de sa tête tout le long de la soirée, comme un malaise qui devait devenir un peu plus précis pour être ressenti comme une douleur.

Thank you again !



Réponse : Ex 69/Still on holiday de here4u, postée le 03-03-2016 à 12:03:54 (S | E)
Hello !
Bravo ! Vous travaillez bien ! (en ce moment de vacances, je suis un peu "concentrée sur les distractions, la décontraction et le repos" ... Coupure de rythme nécessaire...) Ne vous inquiétez pas, j'avance doucement dans vos corrections ! Bon courage à tous !



Réponse : Ex 69/Still on holiday de tereda, postée le 04-03-2016 à 10:54:50 (S | E)
Hello here4u
This is my homework, and it's OK for me.

I) Translate into English:
1. I do understand what He must feel in such circumstances. I've already lived that.
2. It makes me sick to tell you that, and I am very well aware how you can be ill at ease due to this necessary clarification.
3. Slander and harassment : here are two attitudes that multiply, and that disgust me deeply.
4. There is a snow storm and black ice ... It would be very unwise to take the road in such weather! I'd prefer you stay sleeping here.
5. Well done not have listened to me when I asked you to shut you up! What you have just told me is important and scandalous. I'll look into it.
6. You want to prove you're not afraid ... But it would be quite normal and you should accept to be helped.
7. The more you withdraw into yourself, the more difficult he will find a solution, and less fast you'll be relieved.

II. Bonus :
1. Tu regrettes de devoir refuser cette invitation, mais tu n’as pas le choix. Tu dois le faire.
You wish you wouldn't have to refuse this invitation, but you have not the choice, you must do it.
2. Elles ne s’étaient pas vues depuis des années et se sont regardées de longues minutes sans parler.
They had not seen each other for years, and they had looked at each other for long minutes without saying a word.
3. La semaine dernière, il s’était entraîné pendant des heures pour cette compétition et est d’autant plus déçu de ne pas l’avoir gagnée.
Last week he was trained for hours to prepare this competition, he is all the more disappointed not to have won it..... (j'ai un doute sur : he was trained, j'aurais penché pour : he had trained ??? )

III. Translate into French:
" It was high time. Snow had fallen in the morning, but now the sky was clear and with a glance at the frosty stars, he stepped out quickly. He had at this interview to make a certain decision and the hesitation he felt about it had lurked throughout the evening at the back of his mind like a malaise that had only to become a bit more definite to be felt as a pain."
Somerset Maugham, Flip of the coin.

Il était grand temps. La neige était tombée dans la matinée, mais le ciel était clair, maintenant, et jetant un regard aux étoiles givrées, il sortit rapidement. Il devait lors de cette interview prendre la bonne décision ; l'hésitation qu'il ressentait à ce sujet restée tapie toute la soirée au fin fond de son esprit, demeurait là dans sa tête, comme un malaise qui, s'il persistait encore, pourrait devenir une réelle douleur.



Réponse : Ex 69/Still on holiday de icare29, postée le 05-03-2016 à 09:50:33 (S | E)
Hello here4u, and all hardworkers , here is my work

II) Translate into English:
1. Je comprends vraiment ce qu'il doit ressentir dans ces circonstances. J'ai déjà vécu cela.
I really understand what He must be feeling under these circumstances ..I have already been through that
2. Ça me rend malade de te dire cela et je me rends également compte à quel point tu peux être mal à l'aise à cause de cette mise au point nécessaire ?
It makes me ill to tell you that and I also realize how uncomfortable you may be because of this necessary clarification
3. Calomnier et harceler : voici deux attitudes qui se multiplient et qui me dégoûtent profondément.
Slandering and harassing : here are two attitudes which are multiplying and disgusting me deeply
4. Il y a une tempête de neige et du verglas ... Il serait très imprudent de prendre la route par un tel temps ! Reste donc dormir ici.
There is a snowstorm and black ice .....It should be very reckless taking the road with such bad weather ...!So, stay and sleep here .
5. Bravo de ne pas m'avoir écouté lorsque je t'ai demandé de te taire ! Ce que tu viens de me dire est important et scandaleux. Je vais m'en occuper !
well done for not having listen to me when I asked you to keep silent ! What you have just told me is important and outrageous .I am going to take care of it
6. Tu veux prouver que tu n'as pas peur ... Ce serait pourtant tout à fait normal et tu devrais accepter d'être aidé.
you want to prove you aren't frightened ..It would nevertheless be completely normal and you should accept to be helped.
7. Plus tu te renfermeras, plus il lui sera difficile de trouver une solution, et moins vite tu seras soulagé.
the more contain you will be , the more difficult he will be for him to find a solution and the less fast you will be relieved .

II. Bonus :
1. Tu regrettes de devoir refuser cette invitation, mais tu n'as pas le choix. Tu dois le faire.
you wish you wouldn't have to refuse this invitation , but you have no choice You must do it
2. Elles ne s'étaient pas vues depuis des années et se sont regardées de longues minutes sans parler.
they hadn't seen each other for years and had been looking at each other for long minutes without talking
3. La semaine dernière, il s'était entraîné pendant des heures pour cette compétition et est d'autant plus déçu de ne pas l'avoir gagnée.
last week he had been training for hours for this competition and he is all the more disappointed as he didn't win it

III. Translate into French:
" It was high time. Snow had fallen in the morning, but now the sky was clear and with a glance at the frosty stars, he stepped out quickly. He had at this interview to make a certain decision and the hesitation he felt about it had lurked throughout the evening at the back of his mind like a malaise that had only to become a bit more definite to be felt as a pain."

Il était grand temps. La neige était tombée ce matin , mais maintenant le ciel était dégagé et, après avoir jeté un coup d'oeil aux scintillements du givre ,il franchit rapidement le seuil de la maison. Il devait au cours de cet entretien prendre une certaine décision et l'hésitation qu'il avait manifestée et puis enfouie pendant toute la soirée dans le tréfonds de son être avait occasionné un malaise qui devait devenir un peu plus prégnant au point d'être ressenti comme une douleur.
Somerset Maugham, Flip of the coin.
thank you for this new interesting test




Réponse : Ex 69/Still on holiday de siren12, postée le 06-03-2016 à 02:23:03 (S | E)
Hello here4u
This is my try. Thank you for your correction.

I) Translate into English:
1. Je comprends vraiment ce qu'il doit ressentir dans ces circonstances. J'ai déjà vécu cela.
I really understand what he must be feeling in these circumstances. I already experienced it.
2. Ça me rend malade de te dire cela et je me rends également compte à quel point tu peux être mal à l’aise à cause de cette mise au point nécessaire …
That makes me sick to tell you all this and I also realize how uncomfortable you can be feeling due to this necessary clarification ...
3. Calomnier et harceler : voici deux attitudes qui se multiplient et qui me dégoûtent profondément.
Slandering and harassing: here are two behaviors which are increasing and disgusting me deeply.
4. Il y a une tempête de neige et du verglas ... Il serait très imprudent de prendre la route par un tel temps ! Reste donc dormir ici.
There is a snow storm and black ice ...it would be very imprudent to take the road with such a bad weather. You're welcome to sleep over.
5. Bravo de ne pas m'avoir écouté lorsque je t'ai demandé de te taire ! Ce que tu viens de me dire est important et scandaleux. Je vais m'en occuper !
Well done for not having listened to me when I asked you to keep silent! What you have just said is important and outrageous. I'm going to take care.
6. Tu veux prouver que tu n'as pas peur ... Ce serait pourtant tout à fait normal et tu devrais accepter d'être aidé.
You want to show that you are not afraid... Nonetheless it would be quite right and you should agree to be helped.
7. Plus tu te renfermeras, plus il lui sera difficile de trouver une solution, et moins vite tu seras soulagé.
The more you'll become withdrawn, the more difficult it'll be for him to find a solution, and the least fast you'll be relieved.

II. Bonus : Après avoir révisé les corrections des tests Forum N° 36- 37 – 38, traduire les phrases …
1. Tu regrettes de devoir refuser cette invitation, mais tu n’as pas le choix. Tu dois le faire.
You wish you would have not to turn down this invitation, but you have no choice. You must do it.
2. Elles ne s’étaient pas vues depuis des années et se sont regardées de longues minutes sans parler.
They hadn't seen each other for years and looked each other long minutes on end without speaking.
3. La semaine dernière, il s’était entraîné pendant des heures pour cette compétition et est d’autant plus déçu de ne pas l’avoir gagnée.
Last week, he was training himself for hours for this competition and is all the more disappointed as he hasn't won it.

III. Translate into French:
" It was high time. Snow had fallen in the morning, but now the sky was clear and with a glance at the frosty stars, he stepped out quickly. He had at this interview to make a certain decision and the hesitation he felt about it had lurked throughout the evening at the back of his mind like a malaise that had only to become a bit more definite to be felt as a pain."
Somerset Maugham, Flip of the coin.

Il était grand temps. Il avait neigé dans la matinée, mais maintenant le ciel était dégagé et en jetant un coup d'œil aux étoiles glacées, il sortit rapidement.
Il devait prendre une décision sure, lors de cette interview, malgré l'hésitation qu'il avait senti planer dans son esprit, au cours de la soirée, tel un malaise qui devait devenir plus précis, pour être perçu comme une douleur.



Réponse : Ex 69/Still on holiday de bulymj54, postée le 06-03-2016 à 10:38:58 (S | E)
Hello,
I)Translate into English
1. je comprends vraiment ce qu'il doit ressentir dans ces circonstances. J'ai déjà vécu cela.
I really understand what he must be feeling in these circumstances. I already experienced this.
2. ça me rend malade de te dire cela et je me rends également compte à quel point tu peux être mal à l'aise à cause de cette mise au point nécessaire...
It make me sick telling you that and I also realize how you can be uncomfortable you can feel about this necessairy clarification.
3. Calomnier et harceler : voici deux attitudes qui se multiplient et qui me dégoûtent pofondément.
Slandering and harassing : here are two attitudes which multiply and that disgust me deeply.
4. Il y a une tempête de neige et du verglas ... il serait imprudent de prendre la route par un tel temps ! Reste donc dormir ici.
There's a snowstorm and some black ice, it would be very careless to take the road with such weather. Stay and sleep here.
5. Bravo de ne pas m'avoir écouté lorsque je t'ai demandé de te taire ! Ce que tu viens de me dire est important et scandaleux. Je vais m'en occuper.
Well done didn't listen me when I asked to shut up ! what you just told me is very important and outrageous. I am going to take care of it.
6. Tu veux prouver que tu n'as pas peur ... Ce serait pourtant tout à fait normal et tu devrais accepter d'être aidé.
You want to prove you are not afraid ... Yet it would be quite normal and you should accept to be help.
7. Plus tu te renfermeras, plus il lui sera difficile de trouver une solution, et moins vite tu seras soulagé.
More you'll withdrawn, more he'll be difficult to find a solution, and slower you'll be relieved.

II) Bonus
1.Tu regrettes de devoir refuser cette invitation, mais tu n'as pas le choix. Tu dois le faire.
You wish you wouldn't have refuse this invitation but you have no choice. You have to do it.
2. Elles ne s'étaient pas vues depuis des années et se sont regardées de longues minutes sans parler.
They hadn't seen each other for years and they have been looking at each other for a long minutes without talking.
3. La semaine dernière, il s'était entrainé pendant des heures pour cette compétition et est d'autant plus déçu de ne pas l'avoir gagné.
Last week he trained for ours for this competition and even more disappointed not to have won it.

III) translate into french.
"It was high time. Snow had fallen in the morning, but now the sky was clear and with a glance at the frosty stars, he stepped out quickly. He had at this interview to make certain decision and the hesitation he felt about it had lurked throughout the evening at the back of his mind like a malaise that had only to become a bit more definite to be felt as a pain".
Somerset Maugham, Flip of the coin.

Il était grand temps. La neige était tombée tout le matin, mais maintenant le ciel était dégagé tout en jetant un coup d'oeil aux étoiles givrées, il sortit rapidement. Il devait lors de cette entrevue prendre une décision ferme et l'hésitation qu'il ressentit tout au long de la soirée s'insinua dans son esprit comme un malaise de plus en plus précis finalement ressentit comme une douleur.

-------------------
Modifié par lucile83 le 06-03-2016 10:59
Mise en forme standard.



Réponse : Ex 69/Still on holiday de here4u, postée le 06-03-2016 à 10:49:02 (S | E)
Hello !
Bienvenue à bullymj ! another courageous Lover of English !
il vous reste encore 4 jours pour vous décider ... (et à moi pour travailler aussi ! )Bon dimanche !

Edit : lundi 23h32 : j'ai commencé à envoyer les corrections individuelles ... Bon courage aux retardataires ...



Réponse : Ex 69/Still on holiday de bibi62, postée le 08-03-2016 à 14:19:22 (S | E)
Hello Here4you,
I hope all is doing well for you.I’m a bit in a hurry but I’ll try to do my best for this new exercise.
I will be absent next week so I don’t know if it will be possible for me to do the exercise 70.
Brigitte.

I) Translate into English:
1. Je comprends vraiment ce qu'il doit ressentir dans ces circonstances. J'ai déjà vécu cela.
I really understand what he could feel in these circumstances.I have already been through that.
2. Ça me rend malade de te dire cela et je me rends également compte à quel point tu peux être mal à l’aise à cause de cette mise au point nécessaire …
It makes me uneasy to tell you that and I also realise how uncomfortable you can feel due to this necessary clarification.
3. Calomnier et harceler : voici deux attitudes qui se multiplient et qui me dégoûtent profondément.
Denegrating and pestering :here are two attitudes which are increasing and which disgust me intensely.
4. Il y a une tempête de neige et du verglas ... Il serait très imprudent de prendre la route par un tel temps ! Reste donc dormir ici.
There is snowstorm and black ice…It would be reckless to get on the road with such a bad weather !So stay here for the night.
5. Bravo de ne pas m'avoir écouté lorsque je t'ai demandé de te taire ! Ce que tu viens de me dire est important et scandaleux. Je vais m'en occuper !
Well done for not having listen to me when I asked you to keep quiet !What you have just told me is important and scandalous.I will take it in account !
6. Tu veux prouver que tu n'as pas peur ... Ce serait pourtant tout à fait normal et tu devrais accepter d'être aidé.
You want to show you are not afraid…However it would be totaly normal and you should accept to be helped.
7. Plus tu te renfermeras, plus il lui sera difficile de trouver une solution, et moins vite tu seras soulagé.
The more you will withdrow into yourself ,the more difficult to find a solution he will have and the less quickly eased you will be.

Bonus
1.Tu regrettes de devoir refuser cette invitation, mais tu n’as pas le choix. Tu dois le faire.
You wish you wouldn’t have to refuse this invitation,but you have no choice.You have to do it.
2. Elles ne s’étaient pas vues depuis des années et se sont regardées de longues minutes sans parler.
They hadn’t seen each other for years and they looked at each other for long minutes without speaking.
3. La semaine dernière, il s’était entraîné pendant des heures pour cette compétition et est d’autant plus déçu de ne pas l’avoir gagnée.
Last week he trained for hours for this competition and he is all the most disappointed as he didn’t win it.

III. Translate into French:
" It was high time. Snow had fallen in the morning, but now the sky was clear and with a glance at the frosty stars, he stepped out quickly. He had at this interview to make a certain decision and the hesitation he felt about it had lurked throughout the evening at the back of his mind like a malaise that had only to become a bit more definite to be felt as a pain."
Somerset Maugham, Flip of the coin.

« Il était grand temps.La neige était tombée le matin ,mais maintenant le ciel était clair et ,après avoir jeté un coup d’oeil aux étoiles glaciales,il sortit rapidement.Il devait prendre une décision importante lors de cette interview et l’hésitation qu’il ressentit à ce sujet s’était tapie tout au long de la soirée au plus profond de son cerveau créant ainsi un malaise qui devint un peu plus précis pour être ressenti comme une véritable douleur.”
Somerset Maugham,Flip of the coin.



Réponse : Ex 69/Still on holiday de joe39, postée le 08-03-2016 à 14:47:26 (S | E)
Good morning dear here4u
Here is my try .
I hope you won’t find,
So miserable as the weather,
That endures without a sign,
It would give the way,
To a bit of sunshine.

I) Translate into English:
1. Je comprends vraiment ce qu'il doit ressentir dans ces circonstances. J'ai déjà vécu cela.
I really understand what he must be feeling in such circumstances, I’ve already lived through.
2. Ça me rend malade de te dire cela et je me rends également compte à quel point tu peux être mal à l’aise à cause de cette mise au point nécessaire …
It makes me feel uncomfortable to tell you this and, at the same time, I'm also aware how uneasy this necessary setting up could make you feel.
3. Calomnier et harceler : voici deux attitudes qui se multiplient et qui me dégoûtent profondément.
There are two attitudes which are more and more growing up make me feel deeply sick: slandering and bothering someone.
4. Il y a une tempête de neige et du verglas ... Il serait très imprudent de prendre la route par un tel temps ! Reste donc dormir ici.
A snow and ice storm is raging... setting out with such a nasty weather. would be very imprudent ! So you'd better
sleep here.
5. Bravo de ne pas m'avoir écouté lorsque je t'ai demandé de te taire ! Ce que tu viens de me dire est important et scandaleux. Je vais m'en occuper !
Congratulations on ignoring my warning to shut up/to keep silent!
What you've just told me is so important and outrageous that I'll step in to adjust this bad affair!
-6. Tu veux prouver que tu n'as pas peur ... Ce serait pourtant tout à fait normal et tu devrais accepter d'être aidé.
You want to demonstrate you're not afraid...But it would be quite normal and you should accept being helped
7. Plus tu te renfermeras, plus il lui sera difficile de trouver une solution, et moins vite tu seras soulagé.
The more you retire in your own shell, the more difficult will be to find a solution, and less quickly you will get solace.

II. Bonus : Après avoir révisé les corrections des tests Forum N° 36- 37 – 38, traduire les phrases …
1. Tu regrettes de devoir refuser cette invitation, mais tu n’as pas le choix. Tu dois le faire.
You regret having to refuse this invitation, but you have no choice. You must resort to do it.
2. . Elles ne s’étaient pas vues depuis des années et se sont regardées de longues minutes sans parler.
They had not met for years and so they had been looking at each other in the face, for long minutes, without saying a word.
3. La semaine dernière, il s’était entraîné pendant des heures pour cette compétition et est d’autant plus déçu de ne pas l’avoir gagnée.
Last week he made himself fit for that competition for hours and he's therefore much disappointed of not having won.

III. Translate into French:
" It was high time. Snow had fallen in the morning, but now the sky was clear and with a glance at the frosty stars, he stepped out quickly. He had at this interview to make a certain decision and the hesitation he felt about it had lurked throughout the evening at the back of his mind like a malaise that had only to become a bit more definite to be felt as a pain."

Il était temps. La neige était tombée le matin, mais maintenant le ciel était clair et après avoir donné un coup d'œil sur les étoiles gelée , il sortit rapidement.
Dans cette entretien, il devait prendre en certain décision, et l'hésitation qu'il sentait en lui-même à ce sujet, avait été caché dans son esprit tout la soirée, comme un vague malaise, qui devait dû devenir plus défini afin d'être entendu/aperçu comme une souffrance.
Somerset Maugham, Flip of the coin.
I thank you for your demanding exercise and hope you have a great week.
So long
Joe39

-------------------
Modifié par joe39 le 13-03-2016 12:14





Réponse : Ex 69/Still on holiday de , postée le 08-03-2016 à 17:04:53 (S | E)
Hi here4u, hi everybody
This is my try. Have a nice evening.

A- Translate into English :
1. Je comprends vraiment ce qu'il doit ressentir dans ces circonstances. J'ai déjà vécu cela.
- I really figure out what he must feel in these circumstances. I have already experienced it.
2. Ça me rend malade de te dire cela et je me rends également compte à quel point tu peux être mal à l'aise à cause de cette mise au point nécessaire ?
- It sickens me to tell you this and I also do realise how much embarrassed you can feel due to that relevant development...
3. Calomnier et harceler : voici deux attitudes qui se multiplient et qui me dégoûtent profondément.
- Slandering and harrassing : these are two of attitudes which are expanding and deeply disgusting me
4. Il y a une tempête de neige et du verglas ... Il serait très imprudent de prendre la route par un tel temps ! Reste donc dormir ici.
- We got snowstorm and sleet...It would be careless to drive in such weather ! Stay to sleep down here.
5. Bravo de ne pas m'avoir écouté lorsque je t'ai demandé de te taire ! Ce que tu viens de me dire est important et scandaleux. Je vais m'en occuper !
Nice job not having obeyed me as I asked you to hush up ! What you just have told me is important and outrageous. I'm going to take care of this.
6. Tu veux prouver que tu n'as pas peur ... Ce serait pourtant tout à fait normal et tu devrais accepter d'être aidé.
- You want to prove you're not frightened... yet it would be quite normal and you should accept to be helped.
7. Plus tu te renfermeras, plus il lui sera difficile de trouver une solution, et moins vite tu seras soulagé.
The more you'll be isolating yourself the more it will be difficult for him to find a solution, and the less quickly you'll feel relieved

B- Bonus :
1. Tu regrettes de devoir refuser cette invitation, mais tu n'as pas le choix. Tu dois le faire.
- You wish you wouldn't decline the invitation, but you have no choice. You must do it.
2. Elles ne s'étaient pas vues depuis des années et se sont regardées de longues minutes sans parler.
- They hadn't seen one the other for years and looked at each other during long minutes without speaking.
3. La semaine dernière, il s'était entraîné pendant des heures pour cette compétition et est d'autant plus déçu de ne pas l'avoir gagnée.
- Last week, he worked out during several hours for that competition's sake and was all the more upset for he didn't win it.

C- Translate into French :
" It was high time. Snow had fallen in the morning, but now the sky was clear and with a glance at the frosty stars, he stepped out quickly. He had at this interview to make a certain decision and the hesitation he felt about it had lurked throughout the evening at the back of his mind like a malaise that had only to become a bit more definite to be felt as a pain.''
Somerset Maugham, Flip of the coin.

'' Il fut grand temps. De la neige était tombée dans la matinée, mais après, le ciel devint clair, et suite à un coup d'oeil vers les étoiles givrées, il sortit vite. Il lui fallut à cette interview, prendre une décision très précise et le doute qu'il eut à propos de cette dernière était tapi dans le fond de son esprit pendant toute la soirée, tel un malaise qui avait à devenir un peu plus certain pour être perçu comme une douleur.''
Somerset Maugham, ( Revers de la médaille)?



Réponse : Ex 69/Still on holiday de here4u, postée le 08-03-2016 à 18:08:38 (S | E)
Hello Dears!
Je viens juste de terminer la deuxième série d'envois des corrections individuelles (sauf les 3 derniers et je sais qu'il en arrivera encore ... Il faudra attendre un peu plus ...) Ce soir, je vais au théâtre et demain soir, je répète ...Entre deux, je travaille un peu ...
Je vous mets tout de suite le 70 en ligne ... et la suggestion collective du 69 demain soir tard comme prévu ...
Bon courage et bonne soirée à tous.



Réponse : Ex 69/Still on holiday de salah75, postée le 09-03-2016 à 11:44:54 (S | E)
Hello Here4u,
This is my try !

I)
-I do understand what he must feel in those circumstances. I’ve already lived that.
-It makes me sick to tell you that, and I also realize how much you may feel embarrassed because of this necessary issue.
-calumniating and harassing: those are two increasing behaviors and they deeply disgusts me.
-There is a storm, with snow and blackice… it would be inconsiderate to drive with such a bad weather. Stay here sleeping!
-Congrats for not to have listening to me when I asked you to remain quiet. What you are coming to say to me is important and scandalous. I will take charge of it.
-You want to prove you are not worried.. yet it would be perfectly normal and you should accept some help.
-The more you close yourself, the more difficult it would be finding a solution, and the less fast you will be released.

II)
-You wish you wouldn’t have to refuse this invitation, but you don’t have the choice. You ought to do it.
-They had not seen each other for years, and they stared to one another for during some long minutes without a word.
-Last week, he had been training during hours for that competition and he is even more disappointed not to have won it.

III)
Il était grand temps. La neige était tombée ce matin-là, mais à présent que le ciel était clair et brillant , il sorti dehors. Il devait participer à cette entrevue pour prendre une décision, et l’hésitation qu’il ressenti l’avait plongé tout au long de la soirée dans un malaise de réflexion, malaise, qui n’avait qu’à se préciser un peu d’avantage pour être ressenti comme une véritable peine.

Thank you again !!



Réponse : Ex 69/Still on holiday de here4u, postée le 09-03-2016 à 23:57:04 (S | E)
Hello Dear All, Harworkers and Lovers of English ...

Here are my suggestions inspired by yours... as ever... Congratulations for the good work you gave me in spite of the difficulties of the whole exercise. Thanks for the effort you put in this work, and th great quality ofthe results... The difficulties were little, but many... tenses (and "aspects") were mixed on purpose and most of you outmaneuvred my tricks...
Thanks too for all your messages and flowers and cute pets following your individual corrections (I still have the last two ones to send... )

I) Translate into English:

1. Je comprends vraiment ce qu'il doit ressentir dans ces circonstances. J'ai déjà vécu cela.

I do understand what he must be feeling in these circumstances I’ve been there before!

-I really understand/ I do understand/(understand est l’un de ces verbes qui ne supporte que très rarement la forme en –ing.). Je l'ai mis à la forme emphatique pour exprimer le "vraiment".
- ce qu’il doit ressentir = what he must be feeling = TB d’avoir senti qu’il fallait ici la forme en –ing.
- lived this/ experienced it/ Toutes ces traductions sont OK : I’ve already been through this [ne pas oublier que “I've already gone” implique un aller simple : j’y suis allé et j’y suis resté, je ne suis pas encore revenu . “I’ve already been” signifie un aller et retour cf leçon N°112116] J’ai préféré les derniers mots de Huck Finn dans Tom Sawyer, ceux qui terminent le livre et qui m'ont marquée ...= « I ‘ve been there before ».

2. Ça me rend malade de te dire cela et je me rends également compte à quel point tu peux être mal à l’aise à cause de cette mise au point nécessaire …

It makes me sick to tell you this, and I also realize how uneasy we may feel because of this necessary clarification…

- It makes me sick/ it sickens me
- uneasy/ill-at ease
- se rendre compte = to realize ( ) et realise ( )
- À quel point = to what extent ou simplement “HOW + ADJECTIF »= leçon N°106936 = test à revoir pour un grand nombre d’entre vous. )
- une mise au point : an adjustment /a clarification.

3. Calomnier et harceler : voici deux attitudes qui se multiplient et qui me dégoûtent profondément.

Slandering and harassing: here are two attitudes that are becoming more and more common and that I hate deeply.

- calomnier = le fait de calomnier ; harceler = le fait d’harceler => un gérondif.
- calomnier = to slander/defame/denigrate/disparage/libel
- harceler = harass/pester/badger/hassle
- more and more common/ that are spreading
- which disgust me/put me off profoundly/deeply.


4. Il y a une tempête de neige et du verglas ... Il serait très imprudent de prendre la route par un tel temps ! Reste donc dormir ici.

There’s a snowstorm and some black ice… It would be very unwise to hit the road in such weather. You should stay overnight!

- black ice/ice patches/sleet
- It would be very careless/dangerous/foolish/unwise TO do something: beaucoup d’erreurs, ici pour la construction de ce conditionnel. Il DOIT être suivi d’un infinitif (ou de that + subjonctif). Si vous voulez exprimer « le fait de conduire (= gérondif) », il faut changer la construction et écrire : "driving would be unwise …"
- attention, « weather » est indénombrable (uncountable) et ne peut donc pas être employé avec le déterminant « A ».
- hit the road / set off / set out / take the road / take to the road/
- to stay over/to sleep over/ to stay overnight/stay for the night

5. Bravo de ne pas m'avoir écouté lorsque je t'ai demandé de te taire ! Ce que tu viens de me dire est important et scandaleux. Je vais m’en oocuper.

Congrats on not listening to me when I asked you to keep quiet. What you’ve just told me is important and outrageous. I’ll deal with it.

- Bravo! (seul) = Well done ! /kudos/Congrats ! = Congratulations ! = Félicitations! Congrats = *Abbreviation for "Congratulations."= a good equivalent for "Bravo," which can sound pretentious in English with the wrong people.
-kudos\-(ˌ)dōz\Etymology:back-formation from kudos (taken as a plural) Date:1926
1 : award, honor
2 : compliment, praise [...]
usage Some commentators hold that since kudos is a singular word it cannot be used as a plural and that the word kudo is impossible. [...]
MAIS si vous faites suivre d’un verbe : « Bravo d’avoir fait … » = congrats on doing /congrats on not doing (congratulations on +V + ing)
-je t’ai demandé : le contexte montrait le passé révolu => prétérit
-se taire = to keep quiet/ not to speak/ “shut up” trop informel et fort.
-“Tu viens de me dire” = passé immédiat = “you’ve just told me”.
- I’ll deal with it./I’ll take care of it/ I’ll see to it/ I’ll look into it/I’ll see to it/ I’ll take it into account.

6. Tu veux prouver que tu n'as pas peur ... Ce serait pourtant tout à fait normal et tu devrais accepter d'être aidé.

You (do) want to prove that you’re not scared. Yet, it would be totally/perfectly/normal to be and you should accept to be helped.


- you want to show/to prove (j’ai mis la forme d’insistance « do » qui n’est pas obligatoire, mais que je “sentais bien” …)
- not scared/not frightened
- pourtant = cependant = Yet, souvent en début de proposition.
- pour une meilleure compréhension de la phrase, j’ai rappelé « to be » = to be frightened

7. Plus tu te renfermeras, plus il lui sera difficile de trouver une solution, et moins vite tu seras soulagé.

The more cagey (you’ll be), the more difficult it will be for him to find a solution, and the less fast/quickly you’ll be relieved.

- To be cagey/to be secretive/to be withdrawn. to withdraw, withdrew, withdrawn = verbe irrégulier … pas de O !
- certains ne maîtrisent pas bien la structure de la progression parallèle : “Plus …. plus….. moins …» Leçon 106328. C’est bien la forme comparative précédée de l’article défini qu’il faut utiliser + l’adjectif aussitôt !


II. Bonus : Après avoir révisé les corrections des tests Forum N° 36- 37 – 38, traduire les phrases …

1. Tu regrettes de devoir refuser cette invitation, mais tu n’as pas le choix. Tu dois le faire.

You wish you didn‘t have to decline this invitation, but you really have no choice. You have to do it.

- exprimer le regret : ici : I wish I didn’t have to …/I wish I wouldn’t have to (exprime plutôt le mécontentement) leçon 103970- Avec le prétérit modal négatif, nous exprimons à la fois le regret et l’irréel de la situation.
- refuser une invitation = to refuse an invitation /to decline an invitation /to turn it down
- L’obligation était imposée de l’extérieur => "you have to do it".

2. Elles ne s’étaient pas vues depuis des années et se sont regardées de longues minutes sans parler.

They hadn’t seen each other for years and looked at each other without speaking/silently for long minutes.

- elles ne s’étaient pas vues (l’une l’autre => réciprocité => each other pour deux / one another pour plus de deux) ; le passé antérieur va s’exprimer par le past perfect « hadn’t seen each other for + durée »
- « elles se sont regardées » ; l’action est terminée => prétérit simple. Il n’y a aucune raison d’utiliser ici la forme en ing.

3. La semaine dernière, il s’était entraîné pendant des heures pour cette compétition et est d’autant plus déçu de ne pas l’avoir gagnée.

Last week, he trained for hours for this competition, and he is all the more disappointed as he hasn’t won it.

- he trained for hours/he did hours of training= événement daté et révolu => prétérit.
- is all the more disappointed not to have won it.



III. Translate into French:

“It was high time. Snow had fallen in the morning, but now the sky was clear and with a glance at the frosty stars, he stepped out quickly. He had at this interview to make a certain decision and the hesitation he felt about it had lurked throughout the evening at the back of his mind like a malaise that had only to become a bit more definite to be felt as a pain.”

Somerset Maugham, Flip of the Coin.

Il était grand temps ! La neige était tombée dans la matinée mais maintenant, le ciel était dégagé. Jetant un coup d’œil, de temps en temps vers les étoiles figées dans le gel, il sortit à vive allure.
Lors de cet (1) entretien, il devait prendre une certaine (2) décision, et pendant toute la soirée, l’hésitation à ce sujet (3) n’avait cessé de rôder sur son esprit/ peser sur ses pensées ; c’était comme un malaise qui (4) devait seulement se préciser un peu plus pour être ressenti comme une souffrance.

(1) interview= rencontre/entretien/conversation ; ne pas garder le mot anglais.
(2) He had to make a certain decision= a decision of some sort= a decision or another one= to face a dilemma. « a certain decision », ici, ne signifiait pas du tout « une décision assurée” : « sure/ferme/importante/catégorique » ne convenaient pas … = Une certaine décision ... pas une décision certaine !
(3) n’avait cessé de peser sur ses pensées/planer(boff!) sur son esprit/
(4) had only to become a bit more definite = devait seulement se préciser/n’avait plus qu’à se préciser (serait plus élégant, mais j'ai voulu, par fidélité au texte, conserver le modal ...)
(5) pain = une souffrance/une douleur

-Titre : to flip a coin/to toss a coin/to play heads or tails= tirer à pile ou face.


Ouh ... C'était difficile ! Vilaine que je suis ... Encore BRAVO à vous tous.



Réponse : Ex 69/Still on holiday de here4u, postée le 10-03-2016 à 14:55:59 (S | E)
hello !
Sauf erreur de ma part, toujours possible ... vous devriez tous avoir reçu vos corrections individuelles, y compris les "last-minute posters"! ...
encore




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Exercices du forum










Partager : Facebook / Twitter / ... 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : -ing | AS / LIKE | Abréviations | Accord/Désaccord | Activités | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Be | Betty | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contractions | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Ecole | En attente | Exclamations | Faire faire | Famille | Faux amis | Films | For ou since? | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Get | Goûts | Grammaire | Guide | Géographie | Habitudes | Harry Potter | Have | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Make/do? | Maladies | Mars | Matilda | Modaux | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Méthodologie | Métiers | Météo | Nature | Neige | Nombres | Noms | Nourriture | Négation | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Plus-que-parfait | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Present perfect | Pronoms | Prononciation | Proverbes et structures idiomatiques | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Question Tags | Relatives | Royaume-Uni | Say, tell ou speak? | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Suggérer quelque chose | Synonymes | Temps | Tests de niveau | There is/There are | Thierry | This/That? | Tous les tests | Tout | Traductions | Travail | Téléphone | USA | Verbes irréguliers | Vidéo | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements


> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'allemand | Cours de français | Cours de néerlandais | Outils utiles | Bac d'anglais | Learn French | Learn English | Créez des exercices

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.