Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


Traduire: relevé de notes

Cours gratuits > Forum > Forum Professeurs || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Traduire: relevé de notes
Message de chang posté le 21-12-2011 à 15:08:25 (S | E | F)
Salut!
Je dispense des cours d'Anglais dans les niveaux sixième (6è), cinquième (5è) et troisième (3è) et j'ai besoin de votre aide quant à la traduction du groupe de mots "relevé des notes". En vérité, j'ai eu à examiner les élèves que j'enseigne et il faut bien que les notes soient reportées au tableau d'affichage à cet effet.

Est-ce ben "relevé de notes qui convient en pareille circonstance, SVP s'il vous plaît? Pour la première fois, j'avais écrit Marksheet of the English Department n°1. Seulement, je me demande s'il n'y a pas une autre traduction à cela.
d'avance.

-------------------
Modifié par bridg le 03-01-2012 23:50
Titre



Réponse: Traduire: relevé de notes de dolfine56, postée le 21-12-2011 à 15:29:41 (S | E)
Hello,

I found" report card" for "relevé de notes."
" relevé de notes nm (scolaire) school report card "
see you.



Réponse: Traduire: relevé de notes de gsteph66, postée le 03-01-2012 à 22:44:23 (S | E)
Bonsoir,
D'après moi, "Marks Sheet" est l'expression adaptée pour l'anglais britannique. "Grade Sheet" pour l'anglais américain. C'est en tout cas ce que j'ai rencontré lors de mon année Erasmus à Londres sur les panneaux d'affichage ;) Par contre j'attire ton attention sur le "s" de marks, mais peut être as-tu simplement fait une faute de frappe
Bonne soirée...



Réponse: Traduire: relevé de notes de cchat, postée le 09-01-2012 à 10:19:06 (S | E)
Je pense que "Mark Sheet" est plus approprié (ghits = 476,000 results) car Marks Sheet (ghits = 204,000 results) est plus difficile à dire et aussi plus difficile à expliquer.
Mais il serait également possible en anglais britannique d'utiliser "Marks" ou "Report".



Réponse: Traduire: relevé de notes de tef, postée le 09-01-2012 à 15:19:40 (S | E)
Bonjour,
Lors de mon expérience en Angleterre, on utilisait beaucoup l'expression "assesment" lorsqu'on évaluait les élèves, puisque souvent on ne donne pas vraiment des notes, mais plus des remarques concernant le travail.

J'éspère avoir pu vous aider.





[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Professeurs


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux