Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


[Allemand]Phrases longues (1)

<< Forum Allemand || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


[Allemand]Phrases longues
Message de fafaa posté le 24-03-2009 à 20:08:04 (S | E | F)

Bonsoir à tous


J'aimerais savoir si dans les phrases suivantes il y a des erreurs ?

-Ach, das ist interessiert mich, es ist nicht schwierig, einen Job zu finden und gleichzeittig sich mit ihrer Familie ?

-Das ist, ich hoffe, jeder Stunde Arbeit zu finden, um meine Familie ist glücklich, aber die Chance kommt nicht an meine Tür klopfen.

-Dass Sie eine Großfamilie haben und weil ich fürs Fernsehen arbeite und eine Sendung über Großfamilien machen will als ich vor etwas Geld zu verdienen, sogar sehr viel.

-Sie sind ernst ? Soll ich bezahlen, um diese Sendung ? Wie ist die Summe ?

-Ah ja, das ist ein sehr schönes Angebot, aber wie lange werden Sie ?

-Voraussetzung dafür ist, dass ich mit meiner Familie diskutiert, sind sie doch selbst in dieser Sendung.


Merci à tous de votre aide !


Réponse: [Allemand]Phrases longues de micka, postée le 24-03-2009 à 20:15:32 (S | E)
Bonjour,

Ce texte a été fait par un traducteur automatique, non ?
Certaines phrases sont un enchaînement de mots qui n'ont pas beaucoup de sens... Parfois il en manque aussi par exemple des verbes donc impossible de savoir ce que tu veux dire.

Essaie déjà de vérifier tes structures de phrases et de regarder où il te manque des mots. Une traduction en français serait aussi plus qu'utile.


Réponse: [Allemand]Phrases longues de fafaa, postée le 25-03-2009 à 00:01:10 (S | E)

, non je fais les phrases avec un dictionnaire, d'abord, oui, il est plus convenable de mettre ces phrases en français pour comprendre le sens exact.

1)Ah cela m'intéresse, ce n'est pas difficile de trouver un emploi et en même temps de s'occuper de votre famille ?

2)Ca l'est, chaque jour j'espère de trouver du travail pour que ma famille soit heureuse, mais la chance ne vient pas à ma porte jamais seule.

3)que Je vous propose de gagner un peu d'argent.

4)Vous êtes sérieuse ? serais-je rémunérer pour cette émission ? et quelle en serait la somme A combien s'élèverait cette rémunération ?

5)Ah oui! c'est une très belle proposition très sérieuse, mais dans combien de temps commencerez-vous pourriez-vous commencer ? 

6) Il faut d'abord que j'en discute avec ma famille, ils sont car elle aussi est  impliquée dans cette émission.


Voilà



-------------------
Modifié par micka le 26-03-2009 16:30
Orthographe


Réponse: [Allemand]Phrases longues de duchemeu, postée le 25-03-2009 à 09:27:37 (S | E)
-Ach, das ist interessiert mich, es ist(ordre des mots) nicht schwierig, einen Job zu finden und gleichzeittig sich mit ihrer Familie(verbe?) ?

-Das ist(plutôt : oui, c'est difficiel), ich hoffe, jeder Stunde(plutôt chaque jour) Arbeit zu finden, um meine Familie ist (ce verbe ne convient pas : on dit plutôt en allemand : faire ma famille heureuse) glücklich, aber die Chance kommt nicht an meine Tür klopfen(expression dénuée de sens : dire plutôt : la chance ne vient pas seule).

-Dass (non, plutôt wenn) Sie eine Großfamilie haben und weil ich fürs Fernsehen arbeite und eine Sendung über Großfamilien machen will als ich vor etwas Geld zu verdienen, sogar sehr viel.(cette traduction me semble ne pas avoir de rapport avec la phrase d'origine en français)
-Sie sind (ordre des mots) ernst ? Soll ich bezahlen, um diese Sendung ? Wie ist die Summe (traduction : comment est la somme???) ?
-Ah ja, das ist ein sehr schönes Angebot, aber wie lange werden Sie (was? manque la suite après werden Sie) ?

-Voraussetzung dafür ist, dass ich mit meiner Familie diskutiert(conjugaison), sind sie(ordre des mots) doch selbst in dieser Sendung (was? manque le verbe principal, vous ne mentionnez que l'auxiliaire).



Réponse: [Allemand]Phrases longues de micka, postée le 26-03-2009 à 16:20:57 (S | E)
En effet, la traduction en français s'imposait

Essaie de retravailler tes phrases avec les indications qui t'ont été donné.



POSTER UNE NOUVELLE REPONSE



 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux