Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


[Allemand]Hypothèse, souhait, regret

<< Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Hypothèse, souhait, regret
Message de sansan71 posté le 13-08-2009 à 18:22:50 (S | E | F)

Bonjour,
pouvez-vous me dire si la traduction est correcte?.
S'il venait, nous nous réjouirions.
Wenn er käme,freuten wir uns.

Si seulement il pouvait venir:
Bloß nur wäre er gekommen.

Si j'avais su, je ne serais pas venu:
Wenn ich gewusst hätte, würde ich nicht kommen.

Merci de votre aide

-------------------
Modifié par lucile83 le 13-08-2009 20:59


Réponse: [Allemand]Hypothèse, souhait, regret de hoger, postée le 13-08-2009 à 23:29:05 (S | E)
Wenn er käme, freuten wir uns.
Ce n'est pas faux, mais un peu littéraire ; mieux : … würden wir uns freuen.
 
Bloß nur wäre er gekommen.
« bloß nur » veut dire « seulement uniquement », ça ne marche donc pas ; on peu utiliser n'importe lequel des deux, mais il faut encore l'équivalent du « si »; en plus, la phrase a la structure d'une subordonnée, le verbe conjugé se trouve donc à la fin.
 
Wenn ich gewusst hätte, würde ich nicht kommen.
Vérifiez l'emploi des temps ; votre phrase veut dire « si j'avais su, je ne viendrais pas. »; de plus, en allemand on ne dit pas « si j'avais su » mais « si je l'avais su ».
Revisez vos phrases et repostez-les.


Réponse: [Allemand]Hypothèse, souhait, regret de sansan71, postée le 14-08-2009 à 11:03:14 (S | E)
Tout d'abord merci de votre aide .
J'ai donc refaite les phrases 2 ET 3:

Wenn nur er gekommen wäre

Wenn ich gewusst hätte, wäre ich nicht gekommen.

J'espères ne plus avoir fait de fautes. Pas facile la grammaire allemande




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]




 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux