Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


[Allemand]Traduction d'article Constr infiniti

<< Forum Allemand || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Allemand]Traduction d'article Constr infiniti
Message de lutinide posté le 18-08-2009 à 13:16:46 (S | E | F)

Bonjour,


J'essaie de traduire un article : (MIMIK-BARRIERE : Warum Asiaten Europäer missverstehen : Lien Internet
)

D'une part je ne suis pas sur de bien comprendre le titre : Warum Asiaten Europäer missverstehen. Puis-je le traduire par "Pourquoi les asiatiques et les européens se comprennent mal" ?

Je trouve que l'absence de mots du genre "die" ou "und" est bizarre.

Ensuite la proposition infinitive elle-même :

Eine neue Studie ergab jetzt, dass Asiaten enorme Probleme haben, die Mimik von Europäern zu lesen.

D'abord en est-ce bien une ?

Voici comment je l'ai traduite : Une nouvelle étude révèle maintenant que les asiatiques ont d'énormes problèmes à lire les mimiques des européens.

Je n'étudie l'Allemand que depuis deux jours donc n'hésitez pas à faire des remarques sur la grammaire de base ;)


Merci.




Réponse: [Allemand]Traduction d'article Constr infiniti de hoger, postée le 18-08-2009 à 22:59:50 (S | E)
  • Warum Asiaten Europäer missverstehen. = Pourquoi les asiatiques comprennent mal les européens.
    Votre traduction n'est pas complètement fausse, le sens est bien là, mais la construction allemande parle des uns qui comprennent mal les autres ; ce qui explique l'absence de « und » (« Asiaten » = sujet, « Europäer » = C.O.D. ).
    Quant à l'absence de l'article : en allemand on utilise l'article défini surtout pour faire référence à quelque chose bien spécifique ; « die Europäer » ne sont donc pas « les européens » en général, mais « les européens » dont on a déjà parlé ( et pas les autres européens ). Mais ici, on parle des européens en général, et en allemand on n'utilise pas d'article du tout. ( Attention, je simplifie ici, l'histoire est plus compliquée que ça !).
     
  • Votre deuxième traduction est tout à fait correcte.



Réponse: [Allemand]Traduction d'article Constr infiniti de lutinide, postée le 19-08-2009 à 10:42:25 (S | E)
Ok, c'est tout à fait le genre de correction que j'espérais. C'est très instructif.

Merci beaucoup.



[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]




 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux