Question tags/aide
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En basQuestion tags/aide
Message de titie posté le 06-01-2018 à 16:00:04 (S | E | F)
Bonjour,
j'ai une petite question concernant les question tags.
Dans mon cours, j'ai l'exemple suivant: "I've decided to join a monastery." "Oh you have, have you ?"
Ce qui me pose problème est le "have you", pourquoi n'est-il pas négatif? Normalement si l'énoncé est positif (Donc "Oh you have") le tag qui suit doit être négatif.
Dans ce cas-là, ça donnerait "Oh you have, haven't you?", alors pourquoi ici ce n'est pas le cas?
Merci d'avance
-------------------
Modifié par lucile83 le 06-01-2018 17:00
Message de titie posté le 06-01-2018 à 16:00:04 (S | E | F)
Bonjour,
j'ai une petite question concernant les question tags.
Dans mon cours, j'ai l'exemple suivant: "I've decided to join a monastery." "Oh you have, have you ?"
Ce qui me pose problème est le "have you", pourquoi n'est-il pas négatif? Normalement si l'énoncé est positif (Donc "Oh you have") le tag qui suit doit être négatif.
Dans ce cas-là, ça donnerait "Oh you have, haven't you?", alors pourquoi ici ce n'est pas le cas?
Merci d'avance
-------------------
Modifié par lucile83 le 06-01-2018 17:00
Réponse : Question tags/aide de gerondif, postée le 06-01-2018 à 17:01:35 (S | E)
Bonjour,
parce que ce n'est pas un "n'est-ce pas" mais plutôt une marque d'incrédulité ou de cynisme.
Je m'étais posé la même question il y a 45 ans en lisant quelque chose comme:
He was a very nice man, was Mr Brown. Les collègues anglais en salle des profs n'avaient pas trop su m'expliquer l'usage de ce was Mr Brown, une insistance, une façon de parler.
"I've decided to join a monastery." "Oh you have, have you ?"
Ici je traduirais par: Tiens donc, vous m'en direz tant ! // Ben tiens, voilà autre chose ! On est proche du "N'importe quoi !"
"I've decided to join a monastery." "Oh you have, have you ?" C'est un peu comme s'il répétait un "ah bon":
"I've decided to join a monastery." "Have you really ? I can't believe my ears!"
Le sens en fait est plus proche de "You must be kidding ! You haven't, have you ? (là, un n'est-ce pas normal)
En fait, un vrai n'est-ce-pas chercherait confirmation d'un fait:
You haven't forgotten to post that important letter, have you ? You did post it, didn't you ?
Mais la structure que vous décrivez est un commentaire, un positionnement sur un fait, pas une demande de confirmation.
"I have just killed the neighbour who was playing her music too loud!" "Oh, have you now ? /Oh, you have, have you ?"(humour britannique typique)
Réponse : Question tags/aide de titie, postée le 07-01-2018 à 15:32:25 (S | E)
J'ai compris! Merci beaucoup
Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais