Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum || Aller tout en bas

Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.

CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


explication
Message de hellboy posté le 30-04-2007 à 16:55:57 (S | E | F | I)

bonjour le monde
s'il vous plaît, la négation de ces phrases'I can't stand mobile phones' et 'I don't mind music' est-ce 'I stand mobile phones' et 'I mind music'
qui veut dire 'je supporte les téléphones mobiles' et
'la music me dérange'
est-ce juste?
Merci d'avance

-------------------
Modifié par vero7000 le 30-04-2007 20:06


Réponse: explication de hpesoj, postée le 30-04-2007 à 20:12:43 (S | E)
"I can stand mobile phones" est juste, mais sans "can", cela n'a pas de sens.

"I mind music" est correct, mais si l'on dit "I do mind music" avec une accentuation sur ce "do", il se peut qu'on communique mieux ce qu'on veut dire.

-------------------
Modifié par hpesoj le 30-04-2007 20:14

-------------------
Modifié par willy le 30-04-2007 20:25


Réponse: explication de hellboy, postée le 02-05-2007 à 17:26:38 (S | E)
salut le monde
pour les phrases suivants
* pour dire "ma femme et moi nous aimerions vous inviter ā diner" traduit
par "my wife and i would like you to join us for dinner"
s'il vous plait,est ce que "to join us" s'exprime par "inviter"?

* pour dire "viendrez vous prendre un verre ce soir" traduit
par "can you come over for a drink this evening"s'il vous plait quel est le
role de "over" ici?
puis je le traduire en "would you like to take a drink with me tonight" ?

* pour dire " c'est tres aimable ā vous" traduit par "that s very kind of you"
s'il vous plait pourquoi ne pas dire "that's very kind to you"?

* pour dire"avez vous du feu" peux t'on le traduire par "are you fire"?

merci d avance




Réponse: explication de hpesoj, postée le 02-05-2007 à 19:38:50 (S | E)
* pour dire "ma femme et moi nous aimerions vous inviter ā diner" traduit
par "my wife and i would like you to join us for dinner"
s'il vous plait,est ce que "to join us" s'exprime par "inviter"?


Oui, certainement.

* pour dire "viendrez vous prendre un verre ce soir" traduit
par "can you come over for a drink this evening"s'il vous plait quel est le
role de "over" ici?
puis je le traduire en "would you like to take a drink with me tonight" ?


"to come over" traduit en "venir chez moi" ou "venir à l'endroit où je me situé", on peut dire aussi "can you come over to mine?". Dans la deuxième phrase "have" est probablement plus courant que "take".

* pour dire " c'est tres aimable ā vous" traduit par "that s very kind of you"
s'il vous plait pourquoi ne pas dire "that's very kind to you"?


"to be kind to" veut dire "etre bon envers", si "it is kind of" quelqu'un, alors ils sont aimables.

* pour dire"avez vous du feu" peux t'on le traduire par "are you fire"?

C'est possible que vous voulez dire "have you got a light?" comme "have you got a cigarette lighter?". Est-ce que je suis juste?


Réponse: explication de hellboy, postée le 03-05-2007 à 17:41:32 (S | E)
SALUT LE MONDE
s'il vous plait je cherche plus d explication sur la premier qui est :

* pour dire "ma femme et moi nous aimerions vous inviter ā diner" traduit
par "my wife and i would like you to join us for dinner"
s'il vous plait,est ce que "to join us" s'exprime par "inviter"?

merci d'avance


Réponse: explication de mp27, postée le 03-05-2007 à 17:47:11 (S | E)
Hello!

1) "My wife and I would like you to join us for dinner."
-- to invite (somebody) = inviter (quelqu'un)
-- to join us = se joindre à nous. Dans ta phrase, on peut dire que c'est une forme d'invitation.
-- Quand on dit à quelqu'un: “Come and join us” cela veut dire: “Viens avec nous, viens te joindre à nous”. C'est une forme d'invitation.

2) "That s very kind of you". Pourquoi ne pas dire: That's very kind "to" you?
--> C'est aimable à vous / C'est gentil de votre part --> se dit: That's very kind “of” you . Je sais qu'en français, on dit: "à" vous, et pas "de" vous, mais il faut prendre l'anglais tel qu'il est, et ne pas toujours penser à une traduction mot à mot.
--> Emploi de --> to be kind “to” (somebody):
They were very kind “to” me = Ils étaient très gentils / aimables “envers” moi / “vis-à-vis de” moi.

3) Pour dire: "Avez vous du feu?" peut-on traduire par "are you fire"?
--> Non. “Are you fire?” n'a pas de sens, car tu ne peux pas demander à quelqu'un "Etes-vous le feu?"
Tu lui demanderais s'il “a” (Have you got...?)... du feu.
En anglais, pour le mot "feu", dans ce cas bien précis, on n'utilise pas le mot “fire”. Voir le post de hpesoj.
A la rigueur, tu pourrais demander “a match” (une allumette).

Attention, il ne faut pas essayer de calquer l'anglais sur le français.


Réponse: explication de hellboy, postée le 23-05-2007 à 16:15:56 (S | E)
Salut tout le monde.
S'il vous plaît un peu plus de detail sur cette question
La phrase 'peut-on faire du feu' et 'y a-t-il de l'eau potable'
traduit respectivement en 'may we make a fire'et'is there drinking water'

la question est : pourquoi ne pas traduire en'may we make any fire'et'is
there any drinking water'?

merci d'avance

-------------------
Modifié par bridg le 23-05-2007 16:24




CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux