<< Forum principal anglais || En bas
explication
Message de maloufafa01 posté le 03-08-2007 à 16:52:38 (S | E | F | I)
Bonjour à tous!
Je souhaiterais poser des questions, s'il vous plaît!
1) pouvons nous louer des crosses? traduit comme "can we hire clubs?"
- est ce que clubs signifie crosses?
- pourquoi ne pas traduire comme "can we hire any clubs"
2)puis je louer des raquettes? traduit comme "can i hire rackets "
- même question, pourquoi ne pas traduire comme "can i hire any rackets "
3)pouvez vous me procurer 02 billets traduit comme "can you get me a couple of
tickets?
- puis je le traduire comme "can you get me two tickets?
4) la tenue de soirée est-elle de rigueur? traduit comme "is evening dress
necesary?"
- pourquoi ne pas rajouter le "the" pour dire "is the evening dress
necessary?"
5) y a t il encore des billets pour ce soir ? traduit comme " are there
still tickets for tonight"
- pourquoi ne pas dire " are there still any tickets for tonight"
- le rôle de still est il traduit comme "encore"
6)combien coûtent les places traduit comme "how much are the tickets"
- pourquoi utiliser how much puisque la phrases est au pluriel?
on devait dire"how many are the tickets"
A bientôt et merci.
Message de maloufafa01 posté le 03-08-2007 à 16:52:38 (S | E | F | I)
Bonjour à tous!
Je souhaiterais poser des questions, s'il vous plaît!
1) pouvons nous louer des crosses? traduit comme "can we hire clubs?"
- est ce que clubs signifie crosses?
- pourquoi ne pas traduire comme "can we hire any clubs"
2)puis je louer des raquettes? traduit comme "can i hire rackets "
- même question, pourquoi ne pas traduire comme "can i hire any rackets "
3)pouvez vous me procurer 02 billets traduit comme "can you get me a couple of
tickets?
- puis je le traduire comme "can you get me two tickets?
4) la tenue de soirée est-elle de rigueur? traduit comme "is evening dress
necesary?"
- pourquoi ne pas rajouter le "the" pour dire "is the evening dress
necessary?"
5) y a t il encore des billets pour ce soir ? traduit comme " are there
still tickets for tonight"
- pourquoi ne pas dire " are there still any tickets for tonight"
- le rôle de still est il traduit comme "encore"
6)combien coûtent les places traduit comme "how much are the tickets"
- pourquoi utiliser how much puisque la phrases est au pluriel?
on devait dire"how many are the tickets"
A bientôt et merci.
Réponse: explication de TravisKidd, postée le 04-08-2007 à 17:00:27 (S | E)
1) Can we hire clubs? Est-ce qu'on peut louer des crosses, contrairement à, par example, des salles de réunion....
- Can we hire any clubs? On peut bien louer une crosse, mais ... y en a-t-il pour louer?
2) Même réponse.
3) Oui, on peut dire "two". "A couple of" est de langage plus familier.
4) On parle de la tenue de soirée en général, donc pas de "the".
5) "Any" est facultatif ici; on peut le mettre ou non, sans changement de sens.
- Oui, "still" est la traduction de "encore".
6) "How much are the tickets?" = "How much (money) do the tickets cost?"
- Le mot "money" étant un nom indénombrable, on utilise "much".
Réponse: explication de maloufafa01, postée le 07-08-2007 à 14:06:27 (S | E)
Merci traviskidd les choses sont clarifiées pour moi. Je te souhaite bonne journée.
-------------------
Modifié par bridg le 07-08-2007 15:51