Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


Traduction: bien finir (1)

<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


Traduction: bien finir
Message de aud18 posté le 20-10-2007 à 12:16:19 (S | E | F | I)

Bonjour !
Une petite phrase à traduire : "tout est bien qui finit bien". Une traduction possible est bien sûr "All is well that ends well".
Mais je me demandais si "all is well-ended" avait le même sens, ou un sens . Cette phrase signifierait-elle "tout s'est bien fini" ? Ou devrait-on plutôt mettre du present perfect pour le traduire de cette façon ?



Réponse: Traduction: bien finir de jean31, postée le 20-10-2007 à 13:09:27 (S | E)
Bonjour,

"Ou devrait-on plutôt mettre du present perfect pour le traduire de cette façon ?"

Pour que ce soit au moins grammaticalement acceptable, il faudrait dire :

All has ended well.

Mais bon, pas terrible...



Réponse: Traduction: bien finir de aud18, postée le 20-10-2007 à 13:20:38 (S | E)
Alors comment traduire "tout s'est bien fini" ? Par la structure "have a happy ending" ?
All has come to a happy ending ou All has had a happy ending seraient-ils corrects ?



Réponse: Traduction: bien finir de willy, postée le 20-10-2007 à 13:46:45 (S | E)
Hello !

En français, "se finir" n'existe pas, mais bien "se terminer" ou "s'arranger" ; si tu cherches ces verbes dans ton dictionnaire, tu auras la réponse que tu cherches, comme :
- it all ended well
- it all turned out well/all right (in the end)
- everything worked out all right
- everything sorted itself out

Remarque : quand tu ne trouves pas une traduction dans ton dictionnaire, pense aux synonymes du mot de départ.

All is well that ends well = tout est bien qui finit bien = phrase toute faite/expression consacrée qui n'a pas tout à fait le même sens que "tout s'est bien terminé". C'est la morale de l'histoire.




POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux