Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


Probleme de traduction (1)

<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


Probleme de traduction
Message de candice59 posté le 06-01-2008 à 20:17:23 (S | E | F | I)

Je dois traduire la phrase suivante : " For when they began to live happily ever after they warned, by that wise old witch, they husband's mother, not to take anyone off the street."

Dans le dico, la traduction de "to live happily ever after" est "vivre heureux à tout jamais", mais je ne sais pas comment l'inclure ici.

Voici la traduction que j'ai faite, sachant que je ne sais pas comment traduire "for when" et je ne suis pas sure du temps employé :

"quand ils commencerent à vivre heureux ils furent alertés, par cette vielle sorcière sage, la mère du mari, de ninviter personne en dehors de la rue"

Si quelqu'un peu m'aider à traduire cette phrase, ce serait sympa! Merci beaucoup!


Réponse: Probleme de traduction de alexio, postée le 06-01-2008 à 20:40:36 (S | E)
Premièrement, tu as fait une faute dans la traduction. Je la fixerai. Je vais la corriger.

Mais je ne comprends pas exactement la tâche, l'anglais lui-même est faux.

J'écrirai ma traduction du français.

For when they began to live happily ever after they "were" warned, by that wise old witch, their husband's mother, not to take anyone off the street

Mais il vaut mieux d'écrire

"now that they had started living happily together, they were warned, by that wise old witch, the husband's mother, not to encourage strangers".

Mais je ne connais pas le contexte de la phrase. je ne comprends rien lol .
Cependant, je parle anglais couramment. Franchement, c'est une phrase stupide à traduire.

++
Alexio

-------------------
Modifié par micka le 06-01-2008 20:43
Un petit effort sur l'orthographe. Merci


Réponse: Probleme de traduction de sirn80, postée le 06-01-2008 à 21:00:30 (S | E)
Coucou! Je suppose que cette phrase est issue d'un conte. Mais elle est bizarre: problème de ponctuation dans la première partie de la phrase, etc.
For en tête de phrase, dans un contexte littéraire, signifie "car".
Donc cela donnerait: car lorsqu'il(elles?) commencèrent à vivre heureux(ses?) par la suite, ils avertirent, selon le conseil de cette vieille et sage sorcière, la mère de leur mari, de ne pas enlever des gens dans la rue (transporter des gens dans la rue sur son balai?).
Take off= décoller (pour un avion). Y-a-t-il une histoire de sorcière qui enlève des passants sur son balai?
Je ne suis pas sûre d'avoir bien compris.



Réponse: Probleme de traduction de candice59, postée le 07-01-2008 à 22:09:27 (S | E)
Merci pour vos reponse! Je ne me suis pas trompée dans la phrase qui me paraît étrange aussi, si ce n'est que j'ai effectivement oublié le "were",désolé!

Voici le premier paragraphe en entier du texte qu'on m'a donné, et je dois traduire du début du texte jusqu'à cette fameuse phrase!() :

"(In a house, in a suburb, in a city, there were a man and his wife who loved each other very much and were living happily ever after. They had a little boy, and they loved him very much. They had a cat and a dog that the little boy loved very much. They had a car and a caravan trailer for holidays, and a swimming-pool which fenced so that the little boy and his playmates would not fall in and drown. They had a housemaid who was absolutely trustworthy and an itinerant gardener who was highly recommended by the neighbours. For when they began to live happily ever after they were warned, by that wise old witch, they husband's mother, not to take anyone off the street.)

They were inscribed in a medical benefit society, their pet dog was licensed, they were insured against fire, flood, medical damage and theft, and subscribed to the local Neighbourhood Watch, wich supplied them with a plaque for their gates lettered YO HAVE BEEN WARNED over the silhouette ofa would-be intruder. He was masked; it could not be said if he was black or white, and theredore proved the property ownerwas not racist."

Nadine Gordimer.'Once Upon A Time'. Jump and Other Stories. 1991


Merci pour votre aide!!


Réponse: Probleme de traduction de TravisKidd, postée le 08-01-2008 à 15:24:19 (S | E)
Les contes de fé se commencent souvent par "Once upon a time" et terminent par "...and they lived happily ever after".

Alors une traduction possible serait:

Car lorsqu'ils commencèrent de vivre heureux à tout jamais...
(Car lorsqu'ils commencèrent leur heureuse vie ensemble...)

...ils furent avertis, par ce sage vieille sorcière, la mère du mari, de n'accepter (inviter dans leur maison) personne de la rue (sans domicile).




POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux