Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


need some help (1)

<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


need some help
Message de postwarfunk posté le 14-03-2008 à 16:42:37 (S | E | F)

Hi everybody!
I need some help.

I don't know how to translate "je lui ai promis que j'allais venir en cours aujourd'hui, mais je me suis endormi".

I think it's "I promised to him that I would come to school today, but I slept".

Could you correct me please?


Réponse: need some help de blackberry59, postée le 14-03-2008 à 16:54:57 (S | E)
Hello!

"Promise" est un verbe transitif: pas besoin de "to"

"slept": prétérit de "dormir", pas de "s'endormir". Ici, "fall asleep" est plus adéquat; à toi de le conjuguer au prétérit!

"i" : veille à toujours l'écrire en lettre majuscule, même en milieu d'énoncé.

Voilà, je reste à ta disposition.

Bye


Réponse: need some help de postwarfunk, postée le 14-03-2008 à 16:57:35 (S | E)
oh hthank you my dear!

"I promised him that I would come to school today but i felt asleep"



???


Réponse: need some help de blackberry59, postée le 14-03-2008 à 17:01:20 (S | E)
Hello!

Almost perfect...

"Fall" fait son prétérit en "fell" et son participe passé en "fallen".
"Feel" (sentir, ressentir), en revanche fait son prétérit en "felt", d'où la confusion.

Bye


Réponse: need some help de postwarfunk, postée le 14-03-2008 à 17:07:07 (S | E)
so, i should say "..i fell asleep"?

but, i'm not sure for "que j'allais venir en cours aujourd'hui...".

i said "I would come to school today...

mais "Would" signifie voudrais-tu, vouloir, non?


Réponse: need some help de blackberry59, postée le 14-03-2008 à 17:33:31 (S | E)
Yes, you should use "fell".

"Would" dans "would you like ...?" peut se traduire par "aimerais-tu", "voudrais-tu" mais ici, il c'est le modal "will" en discours indirect, donc il traduit bien "viendrais" lorsqu'il est utilisé avec "come".

Discours direct: I promise I will come to school
Discours indirect: I promised I would come to school

Bye


Réponse: need some help de TravisKidd, postée le 14-03-2008 à 20:24:14 (S | E)
Dans "I promised him", le mot "him" n'est pas COD.

Pourtant il y a un nombre de verbes où on met normalement

sujet + verbe + COI + COD

au lieu de

sujet + verbe + COD + "to" + COI

..."promise" en étant un.




POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux