<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Traduction
Message de amlms posté le 03-05-2009 à 09:58:32 (S | E | F)
Bonjour, pouvez vous me dire si ce que j'ai fait est juste
Enoncé :
1) Je ne peux pas me permettre d'acheter une nouvelle voiture.
2)Pourquoi est ce que tu n'en achètes pas une à crédit ?
3) J'ai un boulot mal payé et je dois de l'argent à mes parents.
4)Combien prenez vous de l'heure ?
5)N'essayez pas de m'escroquer où je claque la porte !
6) Bon, ça me convient, c'est une somme modique.
Ce que j'ai fait :
1) I can't permise to buy a new car
2) Why don't you buy on credit ?
3) I have a job ....
4)How much do you take for one hour ?
5)You don't try to escroke me or I sleam the door !
6)So, All right, It's a small fee.
Merci par avance
Message de amlms posté le 03-05-2009 à 09:58:32 (S | E | F)
Bonjour, pouvez vous me dire si ce que j'ai fait est juste
Enoncé :
1) Je ne peux pas me permettre d'acheter une nouvelle voiture.
2)Pourquoi est ce que tu n'en achètes pas une à crédit ?
3) J'ai un boulot mal payé et je dois de l'argent à mes parents.
4)Combien prenez vous de l'heure ?
5)N'essayez pas de m'escroquer où je claque la porte !
6) Bon, ça me convient, c'est une somme modique.
Ce que j'ai fait :
1) I can't permise to buy a new car
2) Why don't you buy on credit ?
3) I have a job ....
4)How much do you take for one hour ?
5)You don't try to escroke me or I sleam the door !
6)So, All right, It's a small fee.
Merci par avance
Réponse: Traduction de jean31, postée le 03-05-2009 à 11:00:52 (S | E)
Bonjour,
Attention aux traductions mot à mot.
Munis-toi d'un bon gros dictionnaire bilingue comme le Robert & Collins Senior ou autres.
1) I can't permise to buy a new car. => se permettre au sens "avoir les moyens financiers de" = to afford + nom.
2) Why don't you buy one on credit?
3) I have an ill-paid job and I owe my parents some money.
4)How much do you take charge for one hour?
5)You Don't try to escroke swindle/con me or I slam the door in your face/I refuse to listen to you.
6)So Well, all right/that suits me, it's a small fee modest sum/it's not too much.
Réponse: Traduction de abeille118, postée le 03-05-2009 à 12:14:01 (S | E)
Bonjour! la traduction de Jean est parfaite. Rien à rajouter. Toutefois le dictionnaire peut ne pas suffire pour une faire un bonne traduction. Car souvent c'est l'idée qui est traduite et non le mot que l'on recherche dans un dictionnaire.
Réponse: Traduction de amlms, postée le 03-05-2009 à 14:07:04 (S | E)
Je vous remercie énormément
Réponse: Traduction de jean31, postée le 03-05-2009 à 14:48:00 (S | E)
"[Réponse: Traduction de abeille118, postée le 03-05-2009 à 12:14:01 (S | E)
Bonjour! la traduction de Jean est parfaite. Rien à rajouter. Toutefois le dictionnaire peut ne pas suffire pour une faire un bonne traduction. Car souvent c'est l'idée qui est traduite et non le mot que l'on recherche dans un dictionnaire.]"
Bien sûr, tu ne vas pas apprendre à faire des grimaces à un vieux singe !
Si je ne mentionne pas que le "jus de cervelle" est indispensable, c'est parce que cela va de soi, pas vrai ?