<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Chez + quelqu'un
Message de k2nt posté le 07-05-2009 à 21:27:50 (S | E | F)
Bonjour, j'aurais une petite question toute bête x).
En anglais, quand on dit je suis chez Marc ou quand je vais chez Marc, comment on le traduit le "chez".
Pourriez vous m'aider s'il vous plaît?
Merci d'avance.
-------------------
Modifié par lucile83 le 07-05-2009 22:18
titre, pas d'abrégé,merci.
Message de k2nt posté le 07-05-2009 à 21:27:50 (S | E | F)
Bonjour, j'aurais une petite question toute bête x).
En anglais, quand on dit je suis chez Marc ou quand je vais chez Marc, comment on le traduit le "chez".
Pourriez vous m'aider s'il vous plaît?
Merci d'avance.
-------------------
Modifié par lucile83 le 07-05-2009 22:18
titre, pas d'abrégé,merci.
Réponse: Chez + quelqu'un de bridg, postée le 07-05-2009 à 21:41:44 (S | E)
Bonjour
Se traduit différemment selon le contexte. Voici les principaux: (pratique de l'anglais -Hatier)
AT (lieu) WITH (personne) après des verbes d'état comme be, stay, live etc ...
She is at Peter's house
Elle est chez Peter
We are staying at Lucile's house tonight
Nous passons la nuit chez Lucile
I lived with Peter and Edith for 3 months last year.
J'ai habité 3 mois chez Peter et Edith l'année dernière.
TO : après les verbes de mouvement comme go come bring, etc ...
He came to my place(en anglais familier l'endroit où l'on vit peut se dire également "place")
Il est venu chez moi
Can you go to the butcher's?
Peux-tu aller chez le boucher?
RIEN devant "home" au sens de "vers" / jusqu'à la maison de la personne dont on parle
I'm going home
Je rentre chez moi
I took her back home
Je l'ai ramenée chez elle
Cas particulier : "chez" au sens figuré
Among the Indians, there was a custom ...
Chez les indiens il y avait une coutume
In Shakespeare you can find all of human life
Chez Shakespeare on trouve toute la vie humaine.
What I like about him is ...
Ce que j'aime chez lui c'est ...
See you