<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Hésitation Prétérit-PPerfect
Message de nae78 posté le 22-08-2009 à 01:59:49 (S | E | F)
Hello,
en règle générale je n'ai aucun mal a choisir entre le prétérit et le present perfect sauf dans certains cas.
Par exemple, pour dire "je ne t'ai pas écrit depuis longtemps parce que j'ai été très occupé".
Dans un premier temps automatiquement je dirais "i haven't written to you for a while because I have been very busy".
Mais est-ce que mettre I have been busy ne sous entend-t-il pas que je suis encore très occupé ?
Mettre "I was busy" est-il incorrect ? Pourquoi ?
Je pense que je dois utiliser le present perfect parce que ça a une conséquence "I've been busy > I haven't written to you before", est ce que mon raisonnement est bon ?
Merci
-------------------
Modifié par nae78 le 22-08-2009 02:03
-------------------
Modifié par nae78 le 22-08-2009 02:06
Message de nae78 posté le 22-08-2009 à 01:59:49 (S | E | F)
Hello,
en règle générale je n'ai aucun mal a choisir entre le prétérit et le present perfect sauf dans certains cas.
Par exemple, pour dire "je ne t'ai pas écrit depuis longtemps parce que j'ai été très occupé".
Dans un premier temps automatiquement je dirais "i haven't written to you for a while because I have been very busy".
Mais est-ce que mettre I have been busy ne sous entend-t-il pas que je suis encore très occupé ?
Mettre "I was busy" est-il incorrect ? Pourquoi ?
Je pense que je dois utiliser le present perfect parce que ça a une conséquence "I've been busy > I haven't written to you before", est ce que mon raisonnement est bon ?
Merci
-------------------
Modifié par nae78 le 22-08-2009 02:03
-------------------
Modifié par nae78 le 22-08-2009 02:06
Réponse: Hésitation Prétérit-PPerfect de prescott, postée le 22-08-2009 à 02:14:43 (S | E)
Bonjour,
"Mais est-ce que mettre 'I have been busy' ne sous-entend-t-il pas que je suis encore très occupé ?"
Non, cela met simplement l'accent sur l'intervalle du passé,
J'ai été très pris pendant tout ce temps (= le temps de mon silence).
= I have been busy (but not any more).
Ta phrase finale me semble correcte, mais la formule "classique" (plus naturelle ou plus élégante) évite le "because" et introduit une forme d'excuse, plus modeste et moins explicative :-)
"Sorry that I haven't written to you for a while but I have been very busy (lately). "
autre suggestion qui permet d'indiquer la raison :
Sorry for not writing to you sooner, I have been very busy with...
-------------------
Réponse à ton edit :
Mettre "I was busy" est-il incorrect ? Pourquoi ?
Oui, le prétérit n'est pas le bon outil temporel. Car il laisse entendre que l'action d' "avoir été occupé" a été courte, par rapport à un silence épistolaire plus long, et donc ton excuse sera moins convaincante (du style, j'ai été occupé 5 minutes, mais je n'ai pas écrit pendant 6 mois :-))
-------------------
Modifié par prescott le 22-08-2009 02:32
Réponse: Hésitation Prétérit-PPerfect de nae78, postée le 22-08-2009 à 02:35:38 (S | E)
Merci pour cette réponse
Il y a également quelque chose qui me fait hésiter :
imaginons que je rentre dans une pièce et que je rencontre quelqu'un, pour demander "que faisais-tu ?" dois-je dire "what were you doing?" ou "what have you been doing ?" ? Pourquoi ?
Merci
Réponse: Hésitation Prétérit-PPerfect de prescott, postée le 22-08-2009 à 02:47:18 (S | E)
[...] imaginons que je rentre dans une pièce et que je rencontre quelqu'un, pour demander "que faisais-tu ?" dois-je dire "what were you doing?" ou "what have you been doing ?" ? Pourquoi ?
Les deux sont possibles, mais dans des contextes très différents:
1. Je suis surpris de trouver la personne dans cet endroit:
"What were you doing?", which sounds a bit like police interrogation :
= que faisiez-vous à l'instant ? (qu'est-ce tu fous ici?)
2. 'Long time no see' pattern: "Qu'est-ce que tu as fait (de beau, depuis la dernière fois)" et se taille la bavette...
"What have you been doing ?"