<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Place des particules dans une phrase
Message de coolpix posté le 08-01-2010 à 22:40:09 (S | E | F)
Bonjour à tous,
Dernièrement sur un forum anglais j'ai pu lire ceci:
Tidy up your bedroom.
Put your files in order.
Ainsi se pose ma question, concernant donc la "particule":
Peut-on déplacer, ici avec la première phrase, la particule?
Par exemple: "Tidy your bedroom UP" au lieu de "Tidy UP your bedroom".
Dans le même cas, peut-on dire: "Put IN ORDER your files" au lieu de "Put your files IN ORDER."
Merci beaucoup! :]
PS: il me semblait d'ailleurs que l'expression exacte était "to put INTO order", les deux sont possibles ?
Message de coolpix posté le 08-01-2010 à 22:40:09 (S | E | F)
Bonjour à tous,
Dernièrement sur un forum anglais j'ai pu lire ceci:
Tidy up your bedroom.
Put your files in order.
Ainsi se pose ma question, concernant donc la "particule":
Peut-on déplacer, ici avec la première phrase, la particule?
Par exemple: "Tidy your bedroom UP" au lieu de "Tidy UP your bedroom".
Dans le même cas, peut-on dire: "Put IN ORDER your files" au lieu de "Put your files IN ORDER."
Merci beaucoup! :]
PS: il me semblait d'ailleurs que l'expression exacte était "to put INTO order", les deux sont possibles ?
Réponse: Place des particules dans une phrase de lucile83, postée le 08-01-2010 à 22:57:01 (S | E)
Hello,
Tidy up your bedroom. je laisserais dans cet ordre; la particule ici serait déplacée si le complément était court ( Tidy it up).
Put your files in order. je ne vois pas de particule dans cette phrase.C'est du vocabulaire simple, style expression courante.En tous cas on évite de séparer le verbe de son COD, donc cette phrase est correcte.
Best wishes.
Réponse: Place des particules dans une phrase de gerondif, postée le 08-01-2010 à 23:01:51 (S | E)
Bonsoir,
Quand un verbe voit son sens modifié par une particule adverbiale, elle peut se mettre devant ou derrière le c.o.d., c'est une question de fluidité ou d'insistance.
Put up your hands! Put your hands up! (lever)
Tidy up your room != Tidy your room up ! (le premier est plus fluide)
comme l'indique Lucile, "Tidy it up!" est la seule solution si it remplace room.
He gave away his daughter in marriage. He gave his daughter away in marriage.
Si le verbe n' accepte pas de c.o.d, la particule restera derrière le verbe.
He went on with his work.(continuer)
How can I put up with you ? (supporter)
Par contre ,les prépositions introduisent des compléménts qui eux ont une place plus fixe.
Put your files in order ! (un doucle click sur order donne accès au dictionnaire qui donne "in order")
Put your files on the desk, in the drawer, under the chair, les compléments de lieu viennent derrière le c.o.d.
Il faut donc ne pas confondre les deux catégories.
particule adverbiale:
Do you take in my explanation?
Do you take my explanation in ? (comprendre)
Préposition:
I can see a cat in the garden.
Réponse: Place des particules dans une phrase de coolpix, postée le 08-01-2010 à 23:02:17 (S | E)
Oki d'oki, merci beaucoup!
Et oui je me suis mal exprimé, désolé! :'D
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais