<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Cheese pairing
Message de bluebill posté le 18-02-2010 à 22:17:02 (S | E | F)
Bonjour à tous, Hi everybody !
Je cherche le terme adéquat pour la traduction de "cheese pairing" tel quel, pas dans une phrase.
I am looking for the right translation for : "Cheese pairing"
Anybody has a clue ?
Thank you
BB
Message de bluebill posté le 18-02-2010 à 22:17:02 (S | E | F)
Bonjour à tous, Hi everybody !
Je cherche le terme adéquat pour la traduction de "cheese pairing" tel quel, pas dans une phrase.
I am looking for the right translation for : "Cheese pairing"
Anybody has a clue ?
Thank you
BB
Réponse: Cheese pairing de bluebill, postée le 18-02-2010 à 22:20:17 (S | E)
hello again,
En fait, c'est "cheese pairingS" avec un S
harmonisation des fromages...pairage e fromage, il doit bien avoir un terme précis dans le monde merveilleux du fromage !!!
BB
Thanks
Réponse: Cheese pairing de brettdallen, postée le 18-02-2010 à 22:25:23 (S | E)
Hello,
Maybe you were thinking of "cheeseparing"? this is the fact of being too careful either when giving or when spending money. So when it's about economies, French people would say "des économies de bouts de chandelles" and if it's about people then they'd say "pingre"/"mesquin".
Does it help?
Bye!
Réponse: Cheese pairing de bluebill, postée le 18-02-2010 à 22:33:04 (S | E)
Hi,
Interesting cheeseparing, I didn't now that one. But I am looking for "cheese pairings" which is the act of choosing cheeses that go well together for a tasting.
There must be a specific french term for that.
Thanks
Réponse: Cheese pairing de brettdallen, postée le 18-02-2010 à 22:40:36 (S | E)
Hello,
I thought you might have confused words, but here it's simply the act of "pairing cheese". I'm not quite sure the word is appropriate but in any case it's not wrong : "association de fromages/fromagère"
Hope that's better now.
Réponse: Cheese pairing de claude, postée le 18-02-2010 à 22:57:26 (S | E)
Pourquoi pas appariement de(s) fromage(s)
Réponse: Cheese pairing de dogwood, postée le 18-02-2010 à 23:09:33 (S | E)
"Cheese pairing" : I don't know
But "cheeseparing" could be:
- a paring of cheese rind...
- or something of little or no value
- or stinginess (avarice)
Réponse: Cheese pairing de bluebill, postée le 18-02-2010 à 23:12:10 (S | E)
Hi,
The term "cheese pairings" is from the ACS (American Cheese Society,USA). Used just like that in a description of services they offer. I guess they use it that way in the cheese business.
Thank you for your help.
BB
Réponse: Cheese pairing de bluebill, postée le 18-02-2010 à 23:14:53 (S | E)
Hello,
"Appariement de fromages" est intéressant et je crois dans l'esprit de l'original.
BB
Réponse: Cheese pairing de oxfordsorbonne, postée le 19-02-2010 à 00:20:49 (S | E)
I believe the term relates to choosing the appropriate wine for a specific type of cheese. For example, dessert wine with camembert?
Réponse: Cheese pairing de bluebill, postée le 19-02-2010 à 02:41:35 (S | E)
Hi,
Yes, it is kind of that, but I guess it can also be choosing cheeses that go well together for a tasting (of cheeses, usually from the light cheeses to the more "corsé". So it's pairing the cheeses, or:
-Cheese Pairings
-Cheese tips
-Recipes
-etc...
It is not used in a sentence. It's in a list of advantages that this association offers.
I saw "harmonisation" used with cheese, wine and beer.
"Appariement de fromages" for only cheese.
I wonder if it's the right term in the cheese industry.
Thank you
Réponse: Cheese pairing de lucile83, postée le 19-02-2010 à 07:21:31 (S | E)
Hello,
Quand on cherche quel vin peut accompagner tel fromage on parle de mariage aussi.
Lien Internet
Dans votre cas il ne s'agit certainement pas d'accorder ou de marier des fromages entre eux, mais de les marier avec un vin.
Lien Internet
Lien Internet
Cheese pairings peut se traduire par: accompagnement des fromages/marier les fromages.
Liens en français:
Lien Internet
Lien Internet
Best wishes.
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais