<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Traduction - flutterbudget
Message de samsie posté le 22-03-2010 à 22:51:31 (S | E | F)
Bonjour à tous,
Pouvez vous m'aider à traduire:
"how have you been, flutterbudget?"
Merci de vos lumières!
Message de samsie posté le 22-03-2010 à 22:51:31 (S | E | F)
Bonjour à tous,
Pouvez vous m'aider à traduire:
"how have you been, flutterbudget?"
Merci de vos lumières!
Réponse: Traduction - flutterbudget de prescott, postée le 23-03-2010 à 07:14:50 (S | E)
Bonjour,
"Comment vas-tu, flutterbudget?"
Pas facile de traduire "flutterbudget"!
de "budgerigar"'perruche) et "flutter" qui tremble, tressaille, bat des ailes de façon tremblotante, comme pour faire du "sur place", vol stationnaire, ou même en "marche arrière" (aéro-freinage des canards à l'atterrissage).
"any bird which uses fluttering flight can move backward when pressed to do so")
Lien Internet
which behaves "frivolously, trifle"... cf. "to flutter around", "to flit about", qui batifole, qui parpelège, papillonne, qui volette à l'entour comme un papillon...
Peut avoir de nombreuses allusions selon le contexte, mais c'est un terme plutôt affectueux.
Flutterbudget [nanoblog], twitter [microblog], tidbits [petite bouchée délicieuse], etc. sont des surnoms devenus très à la mode pour désigner des personnes (ou des programmes!), fluettes (où par ironie, souhaitant maigrir, etc.) enfants ou jeunes filles, après avoir été réservé aux oiseaux (pets) et chevaux de course (en raison d'un des sens de "parier", "jouer de l'argent" qu'a aussi le mot composé flutter-budget, "flipper son budget"(en jouant à la bourse par exemple).
Peut aussi avoir le sens d'"inquiet', parano (mais superficiel)! (le moineau et ses menues inquiétudes)
Les personnages craintifs et furtifs du même nom dans le dernier "The Emerald City of Oz" et autres de Laura Ingalls Wilder ont relancé la mode de ce surnom.
Flutterbudgets are people who entertain foolish fears and spend time worrying over nothing. They have jittery nerves and make frequent use of the word "if".
a magical race who spend all their time moping and panicking about things that didn’t happen, but could have happened.
Lien Internet
Au choix! Et bon vol...
Scott
Réponse: Traduction - flutterbudget de samsie, postée le 28-03-2010 à 03:03:32 (S | E)
waooouu!
en 1 mot comme en plusieurs: merci!
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais