<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Since or from?
Message de mytou64 posté le 26-03-2010 à 15:58:37 (S | E | F)
hello everyone!
I was just wondering if someone could explain to me the very fine nuance between the use of since & from in an appointment for example, like: 'would it be ok to meet every week since the 15th of May' or 'would it be ok to meet every week from the 15th of May'? Which would be, in French: "seriez-vous d'accord pour se rencontrer chaque semaine à partir du 15 de mai"
Thanks for the help on that one!
Message de mytou64 posté le 26-03-2010 à 15:58:37 (S | E | F)
hello everyone!
I was just wondering if someone could explain to me the very fine nuance between the use of since & from in an appointment for example, like: 'would it be ok to meet every week since the 15th of May' or 'would it be ok to meet every week from the 15th of May'? Which would be, in French: "seriez-vous d'accord pour se rencontrer chaque semaine à partir du 15 de mai"
Thanks for the help on that one!
Réponse: Since or from? de sushis, postée le 26-03-2010 à 16:08:40 (S | E)
Je donne juste mon avis en attendant une autre réponse, ne le prend pas pour quelque chose de juste :
Since c'est pour le passé, ce serais utilisable si le 15 mai était une date passé.
Comme il s'agit d'une date à venir, il faut utiliser from.
Réponse: Since or from? de gets, postée le 26-03-2010 à 19:43:02 (S | E)
Bonsoir,
A propos de l'expression "à partir de", voici quelques rappels :
From... on... :
Indique un point de départ (= de, depuis, à partir de).
From that day on, depuis ce jour, à partir de ce jour-là.
From now on, depuis maintenant, dorénavant, désormais.
S'agissant de votre phrase, vous trouverez ci-dessous une traduction personnelle dont je ne garantie pas l'exactitude.
Would you be ok in order that we see you every week from 15 avril ?
Ou :
Would you agree in order that we see you every week from 15 avril ?
Réponse: Since or from? de gets, postée le 26-03-2010 à 19:45:12 (S | E)
Désolé :
from 15 may
Réponse: Since or from? de sushis, postée le 27-03-2010 à 12:49:52 (S | E)
Je pense que Mytou, plus qu'une traduction, voulait surtout savoir la différence entre since et form (d'après ce que j'ai compris).
Pour moi, peut-être que je me trompe, since ne peut pas être utilisé pour quelque chose qui n'est pas encore arrivé : Lien Internet
et Lien Internet
Donc cela résout le problème : since n'est pas utilisable ici, mais une bonne utilisation de from me semble cependant possible.
-------------------
Modifié par sushis le 27-03-2010 13:22
Apparemment from n'est pas possible non plus, au temps pour moi !
Réponse: Since or from? de mytou64, postée le 27-03-2010 à 13:10:29 (S | E)
that's right: I'm not looking for a translation of it but, more precisely: how to explain to someone why we use 'from' (in that example) instead of 'since'!
That's all fox!
thanks for the help about this!
Réponse: Since or from? de sushis, postée le 27-03-2010 à 13:21:08 (S | E)
Je pense que tu voulais dire "That's all folks!" et non "That's all fox!"
Lit la réponde de Sally ici : Lien Internet
Réponse: Since or from? de shellie, postée le 27-03-2010 à 13:21:47 (S | E)
Dans cette phrase, ce n'est ni "since", ni "from."
C'est "would it be ok to meet "starting" the 15th of May?
or "beginning" the 15th of May?
Réponse: Since or from? de prescott, postée le 27-03-2010 à 13:46:59 (S | E)
Hello,
Shellie's right.
About the difference of usage of Since and From:
1. "Since" est le "petit drapeau" qui indique le point de départ d'une situation qui perdure*.
since is used for something that started in the past and is still ongoing.
example:
"She has been married since last January."
implying that she is still married.
2. "From" est l'une des deux dents d'une fourchette pour saisir une période passée ou future si l'échéance est connue, ou seulement future si la fin n'est pas spécifiée.
from refers to the beginning of a designated time period that has a specific ending, past or future
or ad eternam [end not specified] in the future (your example, just mentioning a periodicity, until further notice).
"I will be in Malaysia from April 10th until May 5th."
"She lived in Paris from 1986 to 1995."
----
* usage annexe en anglais parlé : Since = "Puisque...,/ Vu que... / étant donné que..."
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais