<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Correction/Mrs Warren's Profession
Message de fabiouz94 posté le 11-06-2010 à 17:35:48 (S | E | F)
Bonjour,
S'il vous plaît, pouvez-vous me corriger ce texte en anglais?
Merci pour vos réponses.
That’s really true that mothers’ love overcomes everything and that she’s ready to do everything to make one’s son’s life better like Mrs Warren did for her daughter, Vivie (how we can read in “Mrs Warren Profession” by George Bernard Shaw). This is the history of a woman who decided to exploit her body becoming a prostitute, to escape from poverty, to permit to herself and to her daughter a life with lots of goods. She wanted to give her daughter an education, too. But Vivie didn’t know it. She said: “I hardly know my mother. Since I was a child I have lived in England, at school or at college or with people paid to take charge of me. I have been boarded all my life. My mother has lived in Brussels or Vienna and never let me go to her”. After a little time, she discovered what her mother was doing.
Here’s the dialogue between them:
[…]
Initially Vivie seemed to agree her mother’s past and present, but at the end of the novel she abandoned her and began a life on her own without using that money earned with a bad job.
[…]
Leaving out the adversarial relation between them, we can see another time that a mother, though making mistakes, would be disposed to do everything just to give her son what she hadn’t got.
-------------------
Modifié par lucile83 le 11-06-2010 19:25
Message de fabiouz94 posté le 11-06-2010 à 17:35:48 (S | E | F)
Bonjour,
S'il vous plaît, pouvez-vous me corriger ce texte en anglais?
Merci pour vos réponses.
That’s really true that mothers’ love overcomes everything and that she’s ready to do everything to make one’s son’s life better like Mrs Warren did for her daughter, Vivie (how we can read in “Mrs Warren Profession” by George Bernard Shaw). This is the history of a woman who decided to exploit her body becoming a prostitute, to escape from poverty, to permit to herself and to her daughter a life with lots of goods. She wanted to give her daughter an education, too. But Vivie didn’t know it. She said: “I hardly know my mother. Since I was a child I have lived in England, at school or at college or with people paid to take charge of me. I have been boarded all my life. My mother has lived in Brussels or Vienna and never let me go to her”. After a little time, she discovered what her mother was doing.
Here’s the dialogue between them:
[…]
Initially Vivie seemed to agree her mother’s past and present, but at the end of the novel she abandoned her and began a life on her own without using that money earned with a bad job.
[…]
Leaving out the adversarial relation between them, we can see another time that a mother, though making mistakes, would be disposed to do everything just to give her son what she hadn’t got.
-------------------
Modifié par lucile83 le 11-06-2010 19:25
Réponse: Correction/Mrs Warren's Profession de gerondif, postée le 12-06-2010 à 09:31:56 (S | E)
Bonjour,
il y a beaucoup de traductions mot-à mot dans votre texte (traducteur?) et en plus la "daughter" devient "son" en fin de texte. (Les mérous naissent femelles et deviennent mâles en vieillissant mais ici ....)
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais