Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


Aide à la traduction

<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Aide à la traduction
Message de klara posté le 28-08-2010 à 17:02:49 (S | E | F)
Bonjour,
Je dois faire des textes (assez longs) en anglais. Malheureusement je suis extrêmement nulle ! Est-ce que quelqu'un pourrait jeter un coup d'œil là-dessus et me dire quelles sont mes erreurs?
------------------------------------------------------------
Dear John,

I have a complaint to be made. When I gone in your Hotel, I noticed a lots of problems.

It°s my first time in England, and I bought this e-ticket on Internet. I paid 10% more. Furthermore, I asked a window seat but I had a aisle seat who was already busy by somebody else.

When I arrived at Hotel, my reservation wasn°t make. I have to make a new reservation at the reception and I have to wait 3 hours for had my room. But also, I could have the exact change, it wasn°t notified on the website!

After, I had asked a room with air-conditioning, with a view of the sea and a balcony. I had a single room too warm and too noisy and the light didn°t work. I had also asked full board and I had half board… The breakfast didn°t include. My room was on the fourth floor and the lift was broken !

That is why I would like to have a repayment for this bad Holyday. It°s of the misleading advertising. I paid 1600€ for something that I didn°t have.

Kings Regards,
Klara

----------------------------------------------

Ce n'est pas mon seul texte que je dois faire corriger mais je mets toujours le principal...
( En espérant avoir une réponse assez rapide car j'en ai besoin pour lundi absolument !

Thank you !

-------------------
Modifié par lucile83 le 28-08-2010 18:37

La notion d'urgence n'est jamais prise en compte.



Réponse: Aide à la traduction de notrepere, postée le 28-08-2010 à 17:49:25 (S | E)
Hello!

Dear John,

I have a complaint to be made [pas naturel; recherchez le mot 'complaint' avec le mot 'file']. When I gone [accord] in [mal préposition] your Hotel, I noticed a lots [on dit: 'a lot' ou 'lots' mais pas les deux] of problems.

It°s [au passé sans contraction] my first time in England, and I bought this e-ticket on [ ] Internet. I paid 10% more. Furthermore, I asked [ ] a window seat but I had a [avant une voyelle] aisle seat who [on ne dit pas avec un objet] was already busy [mal dit: occupé] by somebody else.

When I arrived at [ ] Hotel, my reservation wasn°t make [mal dit]. I have [au passé] to make a new reservation at the reception desk and I have [au passé] to wait 3 hours for had my room. But also, I could have the exact change, it wasn°t notified on the website! [Qu'est-ce que vous voulez dire en français? Je ne comprends pas]

After (Furthermore), I had asked [ ]a room with air-conditioning, with a view of the sea and a balcony. I had a single room which was too warm and too noisy and the light didn°t work. I had also asked [ ] full board and I had half board… The breakfast didn°t ['to be' au passé négatif] included. My room was on the fourth floor and the lift was broken !

That (This) is why I would like to have a repayment for this bad Holyday. It°s [au passé sans contraction] of the misleading advertising. I paid 1600€ for something that I didn°t have [recevoir].

Kings Regards,
Klara

[ ] = mot manquant


-------------------
Modifié par notrepere le 28-08-2010 17:52




Réponse: Aide à la traduction de klara, postée le 28-08-2010 à 20:09:55 (S | E)
Merci pour ta réponse !

J'ai corrigé mais il y a une ou deux trucs choses que je ne comprends pas, pourrais-tu m'éclairer?

------------------------------------

Dear John,

I have a complaint to be made. (Je ne vois as en quoi je pourrais changer )
When I gone to your Hotel, I noticed lots of problems.

It was my first time in England, and I bought this e-ticket on the Internet. I paid 10% more. Furthermore, I asked to a window seat but I had an asile seat which was already busy (je ne vois pas quel mot je pourrais utiliser) by somebody else.

When I arrived at the Hotel, my reservation wasn’t do. I had to make a new reservation at the reception desk and I had to wait 3 hours for my room. But also, I could have the exact change, it wasn’t notified on the website! (j'ai voulu dire : Mais aussi, Il me fallait la monnaie exacte (pour payer), ce n'était pas indiquer sur le site)

Furthermore, I had asked to a room with air-conditioning, a view of the sea and a balcony. I had a single room which was too warm and too noisy and the light didn’t work. I had also asked full board and I had half board… The breakfast wasn’t included. My room was on the fourth floor and the lift was broken !

This is why I would like to have a repayment for this bad vacancy. It was of the misleading advertising. I paid 1600€ for something that I didn’t receive.

Kinds Regards,

------------------------------------
J'ai souligné les réponses que j'ai changées pour (avoir) plus facile de facilité. Je ne sais pas si mes prépositions sont bonnes...

Thanks



Réponse: Aide à la traduction de notrepere, postée le 28-08-2010 à 23:57:52 (S | E)
Hello! J'ai recherché sur internet.

En anglais britannique, on dit:

"register a complaint".
Donc, on dirait, "I would like to register a complaint".

En anglais américain, on entend plus souvent:
I would like to file a complaint.

When I gone to your Hotel, I noticed lots of problems.

"notice" is not the best word in this circumstance. Pour une lettre formelle, je dirait:

When I arrived at your hotel, I encountered a number of problems.

The expression in English is "to ask for". It is a phrasal verb.

I asked for a window seat but I had (received) an aisle seat which was already busy (occupied) by somebody else.

When I arrived at the hotel, my reservation wasn’t do (on the books) . I had to make a new reservation at the reception desk and I had to wait 3 hours for my room. But also (Additionally), I could have the exact change (I had to pay with exact change), it (which) wasn’t notified (indicated) on the website!

Furthermore (In addition), I had asked for a room with air-conditioning, a view of the sea and a balcony. I had (received) a single room which was too warm and too noisy and the light didn’t work. I had also asked for full board and (but) I had (received) half board… The breakfast wasn’t included. My room was on the fourth floor and the lift was broken!

This is why I would like to have a repayment for this bad vacancy (experience). It was of the misleading advertising (I feel I was the victim of misleading advertising). I paid 1600€ for something that I didn’t receive and my first experience of England was not what I hoped it would be..



-------------------
Modifié par notrepere le 28-08-2010 23:59




Réponse: Aide à la traduction de klara, postée le 29-08-2010 à 00:05:31 (S | E)
Merci beaucoup pour tout ça et surtout d'avoir pris le temps de corriger mes erreurs !!!

Je comprends mieux mes erreurs de prépositions... Ce n'est pas mon point fort -_-'

Et j'étudie l'anglais Britannique mais je suppose que ma prof comprend également les mots typiques américains

-------------------
Modifié par lucile83 le 29-08-2010 11:31




Réponse: Aide à la traduction de khalid1970, postée le 29-08-2010 à 04:05:46 (S | E)
Bonjour,
il reste ce "when I gone" (c'est du moins ce qui m'a frappé sauté aux yeux). Il faut conjuguer le verbe "go" au temps approprié...I gone n'est pas du bon anglais...

cordialement

-------------------
Modifié par lucile83 le 29-08-2010 11:32




Réponse: Aide à la traduction de klara, postée le 29-08-2010 à 11:30:30 (S | E)
Ah merci de cette précision !

Mais cela a été corrigé par "When I arrived at your hotel, I encountered a number of problems."

C'est mieux?

Merci à vous deux !! C'est très très gentil !!

-------------------
Modifié par lucile83 le 29-08-2010 11:33





[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


<< Forum anglais: Questions sur l'anglais


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies. [Modifier vos choix]
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux |